Dialek Nibong Tebal (ayu & Rafeah) |
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
Rafeah : Nama aku pulak Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Rafeah : Nama aku pula Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Ayu : nama | Ayu : nama |
Rafeah : Wei aku tak melawak. Hampa try try cari kalau hampa nak add friendlist hampa ghamai-ghamai boh la aku. Aku ni hotsentap skit
|
Rafeah : Wei aku tidak melawak. Kamu try try cari kalau kamu nak add friendlist hampa ramai-ramai letak la aku. Aku ni hotsentap sikit.
|
Ayu : Peah apa nama.. haghi ni hang wat apa
|
Ayu : Peah apa nama hari ni awak buat apa |
Rafeah : haghi ni. haghi ni, rutin harian aku ni, aku bangon tidoq lambat skit. Tu. lpas tu aku bangon tidoq, tak tau nak wat apa suma, pi mai, pi mai tak tau nak wat apa aku dok jaga anak menakan aku tudia ja. Lepas tu aku tengok kakak aku suma keluaq pi mana tak tau tinggai aku. Pas tu depa balek aku tengok. Aku tengok depa dua ekoq tu demam. Abang ipaq aku dengan kakak aku. Aku hajak depa pi pasar malam, pasaq malam kat Jawi tu sebab aku boring, aku tak tau nak wat apa petang-petang depa bawak aku pi pasar malam. Tu aku pi la beli murtabak
|
Rafeah : hari ni. hari ni, rutin harian aku ni, aku bangun tidur lambat sikit. itu. lepas itu aku bangun tidur, tidak tahu nak buat apa semua, pergi mari, pergi mari tidak tahu nak buat apa aku tengah jaga anak saudara aku itu dia sahaja. Lepas itu aku tengok kakak aku semua keluar pergi mana tidak tahu tinggal aku. Pas tu meraka balik aku tengok. Aku tengok mereka dua ekor itu demam. Abang ipar aku dengan kakak aku. Aku ajak depa pergi pasar malam, pasar malam di Jawi itu sebab aku boring, aku tidak tahu nak buat apa petang-petang mereka bawa aku pergi pasar malam. itu aku pergi la beli murtabak
|
Ayu : Ni sat la aku nak tanya hang. Abang ipaq hang oghang mana?
|
Ayu : ini sekejap la aku nak tanya kamu. Abang ipar kamu orang mana?
|
Rafeah : Ha.. abang ipaq aku orang Sik Kedah nu. Kalau aku bawak pun hampa tak mau pi aih. Jaoh gila mampuih
|
Rafeah : Ha.. abang ipar aku orang Sik Kedah sana. Kalau aku bawa pun hampa tidak mahu pergi aih. Jauh gila mampus
|
Ayu : Ni apa nama dia gheja apa kat mana kami nak tanya hampa
|
Ayu : ini dia kerja apa di mana kami nak tanya kamu
|
Rafeah : dia gheja emegresyen kat ni, kat Penang
|
Rafeah: dua kerja imegresen di ini, di Penang |
Ayu : ooi…
|
Ayu : ooi…
|
Rafeah : bahagian passport sebab tu dia duk kat airport
|
Rafeah : bahagian passport sebab itu dia duduk di airport
|
Ayu : ha.. bahagian passport ka..
|
Ayu : ha.. bahagian passport ke..
|
Rafeah : ha.. dia duk kat bahagian passport. Sebab tu dia buleh duk kat airport
|
Rafeah : ha.. dia duduk di bahagian passport. Sebab itu dia boleh duduk di airport
|
Ayu : hampa silap kot | Ayu : hampa silap kot |
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau
|
Rafeah : aku duk rasa lagu itu yang aku tahu
|
Ayu : hmm.. tak pa la macam mana pun tak pa. ni kami nak tanya hampa, depa dah kawen lama ka? Depa dah ada beghapa oghrang anak dah | Ayu : hmm.. tidak mengapa la macam mana pun tidak mengapa. ini kami nak tanya kamu, mereka dah kawin lama ke? mereka dah ada berapa orang anak dah. |
Rafeah : kakak aku yang dah kawen tiga oghang. Aku ada lima orang kakak. Sorang adik. Total semua ada tujuh oghang beghadik la no. tu yang sorang yang first tu. Kakak aku yang sulong kan
|
Rafeah : kakak aku yang dah kawin tiga orang. Aku ada lima orang kakak. Seorang adik. Total semua ada tujuh orang beradik la nor. tu yang seorang yang first itu. Kakak aku yang sulung kan
|
Ayu : ni hampa ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beghadik sebenaqnya
|
Ayu : ini kamu ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beradik sebenarnya
|
Rafeah : kami nak ceghita pasai abang ipaq kami, hang sabaq la kami dah ada tiga oghang abang ipaq dah
|
Rafeah : kami nak cerita pasal abang ipar kami, kamu sabar la kami dah ada tiga orang abang ipar dah
|
Ayu : oo.. kami paham dah
|
Ayu : oo.. kami paham dah
|
Rafeah : abang ipaq yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawen 2010. Masa tu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pulak, emm.. kawen taun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. hat ni la yang aku tengah sembang ni kawen taun ni 2013. dua haghibulan tiga haghi tu kawen. Mana nak ada anak lagi. Awai lagi.
|
Rafeah : abang ipar yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawin 2010. Masa itu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pula, emm.. kawin tahun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. yang ini la yang aku tengah sembang ni kawin tahun ni 2013. dua haribulan tiga hari itu kawin. Mana nak ada anak lagi. Awal lagi.
|
Ayu : oo.. ni aku nak tanya ni tadi hang duk kata duk ceghita mai kat kami, baguih punya kata hang pi pasar malam tu. Hang pi dengan abang ipaq hang yang mana dengan kak hang yang mana?
|
Ayu : oo.. ini aku nak tanya ini tadi kamu tengah kata tengah cerita mari ke kami, bagus punya kata kamu prgi pasar malam itu. Awak prgi dengan abang ipar awak yang mana dengan kak awak yang mana?
|
Rafeah : kak aku yang ni la yang aku duk sembang nombor tiga baru kawen ni.
|
Rafeah : kakak aku yang ini la yang aku tengah sembang nombor tiga baru kawin ini.
|
Ayu : ni aku nak tanya hang. Kami nak tanya hampa. Hampa nak pi pasar malam kat mana? Beli apa lagi banyak-banyak kat sana? Best ka?
|
Ayu : ini aku nak tanya kamu. Kami nak tanya kamu. Kamu nak prgi pasar malam di mana? Beli apa lagi banyak-banyak di sana? Best ka?
|
Rafeah : pasaq malam tu tak besaq mana sangat so aku beli pun tak banyak mana la ceghita dia.
|
Rafeah : pasar malam itu tidak besar mana sangat so aku beli pun tidak banyak mana la cerita dia.
|
Ayu : hang.. hang beli apa, hang beli pasemboq dak?
|
Ayu : awak.. awak beli apa, awak beli pasembur tak?
|
Rafeah : pasembong tu aku beli jugak la, murtabak aku beli. Lpas tu aku beli..
|
Rafeah : pasembur tu aku beli juga la, muratabak aku beli. Lepasi tu aku beli..
|
Ayu : cucoq udang.. cucoq udang
|
Ayu : cucor udang.. cucor udang
|
Rafeah : cucoq udang aku beli jugak. Tu kegemaran aku, aku suka makan jugak.
|
Rafeah : cucor udang aku beli juga. itu kegemaran aku, aku suka makan juga.
|
Rakaman Audio
Pragmatik
4.2.5 Pragmatik
Analisis Pragmatik
Para pakar pragmatik mendefinisikan istilah pragmatik ini secara berbeza-beza.
1. Yule (1996;3) menyebutkan 4 definsi pragmatik, yaitu (1) bidang yang mengkaji makna pembicara, (2) bidang yang mengkaji makna menurut konteksnya; (3) bidang yang melabihi kajian tentang makna yang diujarkan, mengkaji makna yang dikomunikasikan atau ter komunikasikan oleh pembicara, dan (4) bidang yang mengkaji bentuk ekspresi menurut jarak sosial yang membatasi partisipan yang terlibat dalam percakapan tertentu.
2. Menurut Levinson (1983: 9) , ilmu pragmatik didefinisikan sebagai berikut:
(1) Pragmatik ialah kajian dar i hubungan antara bahasa dan konteks yang mendasari penjelasan pengertian bahasa´. Di sini, pengertian/pemahaman bahasa´ menunjukan kepada fakta bahawa untuk memahami sesuatu ungkapan/ujaran bahasa diperlukan juga pengetahuan di luar makna kata dan hubungan tatabahasanya, iaitu hubungannya dengan konteks pemakaiannya.
(2) Pragmatik ialah kajian tentang kemampuan pemakaian bahasa mengaitkan perkataan-perkataan dengan konteks-konteks yang sesuai bagi perkataan-perkataan itu´.(Nababan, 1987: 2)
3. Pragmatik juga diertikan sebagai syarat-syarat yang mengakibatkan serasi-tidaknya pemakaian bahasa dalam komunikasi; aspek-aspek pemakaian bahasa atau konteks luar bahasa yang memberikan sumbangan kepada makna ujaran ( Kridalaksana, 1993: 177).
4. Menurut Verhaar (1996: 14), pragmatik merupakan cabang ilmu linguistik yang membahas tentang apa yang termasuk struktur bahasa sebagai alat komunikasi antara penutur dan pendengar, dan sebagai pengacuan tanda-tanda bahasa pada hal-hal ekstralingual´ yang dibicarakan.
5. Morris (1960) mengatakan bahawa pragmatik merupakan disiplin ilmu yang mempelajari pemakaian tanda, yang secara spesifik dapat diartikan sebagai cara orang menggunakan tanda bahasa dan cara tanda bahasa itu diinterpretasikan. yang dimaksud orang menurut definisi tersebut adalah pemakai tanda itu sendiri, iaitu penutur.
6. Menurut Leech (1993:8), Pragmatik adalah ilmu tentang makna dalam hubungannya dengan situasi-situasi ujaran (speech situations) yang meliputi unsur-unsur penyapa dan yang disapa, konteks, tujuan, tindak ilokusi, tuturan, waktu, dan tempat.
7. Thomas (1995:2) mendefinisikan pragmatik dengan menggunakan sudut pandang sosial dan sudut pandang kognitif. Dengan sudut pandang sosial, Thomas menghubungkan pragmatik dengan makna pembicara (speaker meaning); dan kedua, dengan menggunakan sudut pandang kognitif, pragmatik dihubungkan dengan interpretasi tuturan (utterance interpretation). Thomas (1995;2) menyebut adanya kecenderungan dalam pragmatik terbagi menjadi dua bagian yaitu, pertama dengan menggunakan sudut pandang sosial, menghubungkan pragmatik dengan makna pembicara. Kedua, dengan menggunakan sudut pandang kognitif, menghubungkan pragmatik dengan interpretasi ujaran. Selanjutnya Thomas (1995:22) dengan mengandaikan bahwa pemaknaan merupakan proses dinamis yang melibatkan negosiasi antara pembicara dan pendengar serta antara konteks ujaran (fisik, sosial, dan linguistik) dan makna potensial yang mungkin dari sebuah ujaran, mendefinisikan pragmatik sebagai bidang yang mengkaji makan dalam interaksi.
8. Menurut Nababan (1987 : 2) yang dimaksud dengan Pragmatik ialah aturan-aturan pemakaian bahasa, yaitu pemilihan bentuk bahasa dan penentuan maknanya sehubungan dengan maksud pembicara sesuai dengan konteks dan keadaanya.Pragmatik sebagai ilmu bersumber pada beberapa ilmu lain yang juga mengkaji bahasa dan faktor-faktor yang berkaitan dengan penggunaan bahasa ilmu-ilmu itu ialah filsafat bahasa, sosiolinguistik antropologi, dan linguistik – terutama analisa wacana (discourse analysis)dan toeri deiksis (Nababan, 1987).
9. I Dewa Putu Wijana (1996: 1) mengemukakan bahawa “pragmatik adalah cabang ilmu bahasa yang mempelajari struktur bahasa secara eksternal, iaitu bagaimana satuan kebahasaan itu digunakan di dalam komunikasi”.
10. Menurut Asim Gunarwan (dalam PELABA 7, 1994:83-84), pragmatik
adalah bidang linguistik yang mempelajari maksud ujaran, bukan makna kalimat yang diujarkan. Pragmatik mempelajari maksud ujaran atau daya (force) ujaran.
Dialek Nibong Tebal (ayu & Rafeah) |
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
Rafeah : Nama aku pulak Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Rafeah : Nama aku pula Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Ayu : nama | Ayu : nama |
Rafeah : Wei aku tak melawak. Hampa try try cari kalau hampa nak add friendlist hampa ghamai-ghamai boh la aku. Aku ni hotsentap skit
|
Rafeah : Wei aku tidak melawak. Kamu try try cari kalau kamu nak add friendlist hampa ramai-ramai letak la aku. Aku ni hotsentap sikit.
|
Ayu : Peah apa nama.. haghi ni hang wat apa
|
Ayu : Peah apa nama hari ni awak buat apa |
Rafeah : haghi ni. haghi ni, rutin harian aku ni, aku bangon tidoq lambat skit. Tu. lpas tu aku bangon tidoq, tak tau nak wat apa suma, pi mai, pi mai tak tau nak wat apa aku dok jaga anak menakan aku tudia ja. Lepas tu aku tengok kakak aku suma keluaq pi mana tak tau tinggai aku. Pas tu depa balek aku tengok. Aku tengok depa dua ekoq tu demam. Abang ipaq aku dengan kakak aku. Aku hajak depa pi pasar malam, pasaq malam kat Jawi tu sebab aku boring, aku tak tau nak wat apa petang-petang depa bawak aku pi pasar malam. Tu aku pi la beli murtabak
|
Rafeah : hari ni. hari ni, rutin harian aku ni, aku bangun tidur lambat sikit. itu. lepas itu aku bangun tidur, tidak tahu nak buat apa semua, pergi mari, pergi mari tidak tahu nak buat apa aku tengah jaga anak saudara aku itu dia sahaja. Lepas itu aku tengok kakak aku semua keluar pergi mana tidak tahu tinggal aku. Pas tu meraka balik aku tengok. Aku tengok mereka dua ekor itu demam. Abang ipar aku dengan kakak aku. Aku ajak depa pergi pasar malam, pasar malam di Jawi itu sebab aku boring, aku tidak tahu nak buat apa petang-petang mereka bawa aku pergi pasar malam. itu aku pergi la beli murtabak
|
Ayu : Ni sat la aku nak tanya hang. Abang ipaq hang oghang mana?
|
Ayu : ini sekejap la aku nak tanya kamu. Abang ipar kamu orang mana?
|
Rafeah : Ha.. abang ipaq aku orang Sik Kedah nu. Kalau aku bawak pun hampa tak mau pi aih. Jaoh gila mampuih
|
Rafeah : Ha.. abang ipar aku orang Sik Kedah sana. Kalau aku bawa pun hampa tidak mahu pergi aih. Jauh gila mampus
|
Ayu : Ni apa nama dia gheja apa kat mana kami nak tanya hampa
|
Ayu : ini dia kerja apa di mana kami nak tanya kamu
|
Rafeah : dia gheja emegresyen kat ni, kat Penang
|
Rafeah: dua kerja imegresen di ini, di Penang |
Ayu : ooi…
|
Ayu : ooi…
|
Rafeah : bahagian passport sebab tu dia duk kat airport
|
Rafeah : bahagian passport sebab itu dia duduk di airport
|
Ayu : ha.. bahagian passport ka..
|
Ayu : ha.. bahagian passport ke..
|
Rafeah : ha.. dia duk kat bahagian passport. Sebab tu dia buleh duk kat airport
|
Rafeah : ha.. dia duduk di bahagian passport. Sebab itu dia boleh duduk di airport
|
Ayu : hampa silap kot | Ayu : hampa silap kot |
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau
|
Rafeah : aku duk rasa lagu itu yang aku tahu
|
Ayu : hmm.. tak pa la macam mana pun tak pa. ni kami nak tanya hampa, depa dah kawen lama ka? Depa dah ada beghapa oghrang anak dah | Ayu : hmm.. tidak mengapa la macam mana pun tidak mengapa. ini kami nak tanya kamu, mereka dah kawin lama ke? mereka dah ada berapa orang anak dah. |
Rafeah : kakak aku yang dah kawen tiga oghang. Aku ada lima orang kakak. Sorang adik. Total semua ada tujuh oghang beghadik la no. tu yang sorang yang first tu. Kakak aku yang sulong kan
|
Rafeah : kakak aku yang dah kawin tiga orang. Aku ada lima orang kakak. Seorang adik. Total semua ada tujuh orang beradik la nor. tu yang seorang yang first itu. Kakak aku yang sulung kan
|
Ayu : ni hampa ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beghadik sebenaqnya
|
Ayu : ini kamu ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beradik sebenarnya
|
Rafeah : kami nak ceghita pasai abang ipaq kami, hang sabaq la kami dah ada tiga oghang abang ipaq dah
|
Rafeah : kami nak cerita pasal abang ipar kami, kamu sabar la kami dah ada tiga orang abang ipar dah
|
Ayu : oo.. kami paham dah
|
Ayu : oo.. kami paham dah
|
Rafeah : abang ipaq yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawen 2010. Masa tu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pulak, emm.. kawen taun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. hat ni la yang aku tengah sembang ni kawen taun ni 2013. dua haghibulan tiga haghi tu kawen. Mana nak ada anak lagi. Awai lagi.
|
Rafeah : abang ipar yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawin 2010. Masa itu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pula, emm.. kawin tahun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. yang ini la yang aku tengah sembang ni kawin tahun ni 2013. dua haribulan tiga hari itu kawin. Mana nak ada anak lagi. Awal lagi.
|
Ayu : oo.. ni aku nak tanya ni tadi hang duk kata duk ceghita mai kat kami, baguih punya kata hang pi pasar malam tu. Hang pi dengan abang ipaq hang yang mana dengan kak hang yang mana?
|
Ayu : oo.. ini aku nak tanya ini tadi kamu tengah kata tengah cerita mari ke kami, bagus punya kata kamu prgi pasar malam itu. Awak prgi dengan abang ipar awak yang mana dengan kak awak yang mana?
|
Rafeah : kak aku yang ni la yang aku duk sembang nombor tiga baru kawen ni.
|
Rafeah : kakak aku yang ini la yang aku tengah sembang nombor tiga baru kawin ini.
|
Ayu : ni aku nak tanya hang. Kami nak tanya hampa. Hampa nak pi pasar malam kat mana? Beli apa lagi banyak-banyak kat sana? Best ka?
|
Ayu : ini aku nak tanya kamu. Kami nak tanya kamu. Kamu nak prgi pasar malam di mana? Beli apa lagi banyak-banyak di sana? Best ka?
|
Rafeah : pasaq malam tu tak besaq mana sangat so aku beli pun tak banyak mana la ceghita dia.
|
Rafeah : pasar malam itu tidak besar mana sangat so aku beli pun tidak banyak mana la cerita dia.
|
Ayu : hang.. hang beli apa, hang beli pasemboq dak?
|
Ayu : awak.. awak beli apa, awak beli pasembur tak?
|
Rafeah : pasembong tu aku beli jugak la, murtabak aku beli. Lpas tu aku beli..
|
Rafeah : pasembur tu aku beli juga la, muratabak aku beli. Lepasi tu aku beli..
|
Ayu : cucoq udang.. cucoq udang
|
Ayu : cucor udang.. cucor udang
|
Rafeah : cucoq udang aku beli jugak. Tu kegemaran aku, aku suka makan jugak.
|
Rafeah : cucor udang aku beli juga. itu kegemaran aku, aku suka makan juga.
|
1. Bahasa Formal
Penggunaan bahasa formal biasanya digunakan untuk memulakan perbualan. Dalam contoh di bawah bahasa formal digunakan untuk memperkenalkan diri. Ayat yang digunakan untuk memulakan perbualan ialah ayat selapis.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
2. Bahasa Tidak Formal
Penggunaan bahasa tidak formal pula biasanya digunakan dalam perbualan seharian. Terdapat banyak fenomena bahasa yang berlaku dalam bahasa tidak formal seperti penukaran kod, pemendekan kata dan sebagainya.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Rafeah : Nama aku pulak Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Rafeah : Nama aku pula Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Rafeah : Ha.. abang ipaq aku orang Sik Kedah nu. Kalau aku bawak pun hampa tak mau pi aih. Jaoh gila mampuih
|
Rafeah : Ha.. abang ipar aku orang Sik Kedah sana. Kalau aku bawa pun hampa tidak mahu pergi aih. Jauh gila mampus
|
3. Penggunakan Kata Ganti Nama Diri Pertama
Penggunaan kata ganti nama diri pertama dalam dialek Nibong Tebal bercanggah dalam bahasa Melayu Standard iaitu menggunakan ‘kami’ yang merujuk kepada ‘saya’. Selain itu penggunaan ‘aku’ untuk menggantikan kata ganti nama diri pertama adalah perkara biasa dalam kalangan penutur dialek Nibong Tebal sama ada dalam keluarga, rakan-rakan dan sebagainya. Tetapi apabila bertemu dengan penutur bukan dialek Nibong Tebal kata ganti nama diri ini tidak digunakan. Hal ini kerana penggunaan ‘aku’ dalam dialek Nibong Tebal biasanya dianggap kasar oleh penutur bukan dialek Nibong Tebal.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Ni apa nama dia gheja apa kat mana kami nak tanya hampa
|
Ayu : ini dia kerja apa di mana kami nak tanya kamu
|
Rafeah : kami nak ceghita pasai abang ipaq kami, hang sabaq la kami dah ada tiga oghang abang ipaq dah
|
Rafeah : kami nak cerita pasal abang ipar kami, kamu sabar la kami dah ada tiga orang abang ipar dah
|
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau
|
Rafeah : aku duk rasa lagu itu yang aku tahu
|
4. Penggunakan Kata ganti Nama Diri Kedua
Penggunaan kata ganti nama diri kedua pula adalah berbeza dengan bahasa Melayu Standard. Hal ini kerana kata ganti nama diri kedua tersebut biasanya terdapat dalam dialek Utara sahaja. Kata ganti nama diri kedua dalam dialek Nibong Tebal menggunakan ‘hang’ dan ‘hampa’ yang merujuk kepada kamu. Namun biasanya ‘hang’ adalah untuk ganti nama diri kedua berbentuk tunggal. Manakala penggunaan ‘hampa’ lebih merujuk kepada jamak tetapi juga boleh digunakan dalam bentuk tunggal. Penggunaan ‘hampa’ dan ‘hang’ biasanya digunakan dalam kehidupan seharian sesama ahli keluarga, rakan-rakan dan sebagainya. Tetapi apabila bertemu dengan penutur bukan dialek Nibong Tebal kata ganti nama diri ini tidak digunakan. Hal ini kerana untuk mengelakan ketidakfahaman penutur lain.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : hang.. hang beli apa, hang beli pasemboq dak?
|
Ayu : awak.. awak beli apa, awak beli pasembur tak?
|
Ayu : hmm.. tak pa la macam mana pun tak pa. ni kami nak tanya hampa, depa dah kawen lama ka? Depa dah ada beghapa oghrang anak dah | Ayu : hmm.. tidak mengapa la macam mana pun tidak mengapa. ini kami nak tanya kamu, mereka dah kawin lama ke? mereka dah ada berapa orang anak dah. |
5. Penggunaan Penjodoh Bilangan yang Salah
Penggunaan penjodoh bilangan yang digunakan dalam dialek Nibong Tebal biasanya kurang tepat dan berbunyi agak kasar bagi penutur lain. Namun bagi penutur dialek Nibong Tebal penggunaan tersebut adalah perkara biasanya. Contohnya penjodoh bilangan ‘ekor’ digunakan untuk merujuk kepada manusia. Sedangkan penggunakan penjodoh bilangan ‘ekor’hanya digunakan untuk haiwan.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Rafeah : haghi ni. haghi ni, rutin harian aku ni, aku bangon tidoq lambat skit. Tu. lpas tu aku bangon tidoq, tak tau nak wat apa suma, pi mai, pi mai tak tau nak wat apa aku dok jaga anak menakan aku tudia ja. Lepas tu aku tengok kakak aku suma keluaq pi mana tak tau tinggai aku. Pas tu depa balek aku tengok. Aku tengok depa dua ekoq tu demam. Abang ipaq aku dengan kakak aku. Aku hajak depa pi pasar malam, pasaq malam kat Jawi tu sebab aku boring, aku tak tau nak wat apa petang-petang depa bawak aku pi pasar malam. Tu aku pi la beli murtabak
|
Rafeah : hari ni. hari ni, rutin harian aku ni, aku bangun tidur lambat sikit. itu. lepas itu aku bangun tidur, tidak tahu nak buat apa semua, pergi mari, pergi mari tidak tahu nak buat apa aku tengah jaga anak saudara aku itu dia sahaja. Lepas itu aku tengok kakak aku semua keluar pergi mana tidak tahu tinggal aku. Pas tu meraka balik aku tengok. Aku tengok mereka dua ekor itu demam. Abang ipar aku dengan kakak aku. Aku ajak depa pergi pasar malam, pasar malam di Jawi itu sebab aku boring, aku tidak tahu nak buat apa petang-petang mereka bawa aku pergi pasar malam. itu aku pergi la beli murtabak
|
Rumusan
Secara kesimpulannya dialek Nibong Tebal dari segi pragmatiknya masih terdapat persamaan dengan bahasa Melayu Standard. Iaitu untuk bahasa formal dan bahasa tidak formal. Namun apabila menyentuh aspek kata ganti nama diri pertama, kedua dan ketiga telah wujud perbezaan dengan bahasa Melayu Standard. Begitu juga dengan penjodoh bilangan yang digunakan juga amat tidak sesuai dan menimbulkan kemarahan atau ketidakselesaan kepada penutur bukan dialek Nibong Tebal ini.
Semantik
4.2.4 Semantik
Analisis Makna
Dialek Nibong Tebal (ayu & Rafeah) |
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
Rafeah : Nama aku pulak Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Rafeah : Nama aku pula Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Ayu : nama | Ayu : nama |
Rafeah : Wei aku tak melawak. Hampa try try cari kalau hampa nak add friendlist hampa ghamai-ghamai boh la aku. Aku ni hotsentap skit
|
Rafeah : Wei aku tidak melawak. Kamu try try cari kalau kamu nak add friendlist hampa ramai-ramai letak la aku. Aku ni hotsentap sikit.
|
Ayu : Peah apa nama.. haghi ni hang wat apa
|
Ayu : Peah apa nama hari ni awak buat apa |
Rafeah : haghi ni. haghi ni, rutin harian aku ni, aku bangon tidoq lambat skit. Tu. lpas tu aku bangon tidoq, tak tau nak wat apa suma, pi mai, pi mai tak tau nak wat apa aku dok jaga anak menakan aku tudia ja. Lepas tu aku tengok kakak aku suma keluaq pi mana tak tau tinggai aku. Pas tu depa balek aku tengok. Aku tengok depa dua ekoq tu demam. Abang ipaq aku dengan kakak aku. Aku hajak depa pi pasar malam, pasaq malam kat Jawi tu sebab aku boring, aku tak tau nak wat apa petang-petang depa bawak aku pi pasar malam. Tu aku pi la beli murtabak
|
Rafeah : hari ni. hari ni, rutin harian aku ni, aku bangun tidur lambat sikit. itu. lepas itu aku bangun tidur, tidak tahu nak buat apa semua, pergi mari, pergi mari tidak tahu nak buat apa aku tengah jaga anak saudara aku itu dia sahaja. Lepas itu aku tengok kakak aku semua keluar pergi mana tidak tahu tinggal aku. Pas tu meraka balik aku tengok. Aku tengok mereka dua ekor itu demam. Abang ipar aku dengan kakak aku. Aku ajak depa pergi pasar malam, pasar malam di Jawi itu sebab aku boring, aku tidak tahu nak buat apa petang-petang mereka bawa aku pergi pasar malam. itu aku pergi la beli murtabak
|
Ayu : Ni sat la aku nak tanya hang. Abang ipaq hang oghang mana?
|
Ayu : ini sekejap la aku nak tanya kamu. Abang ipar kamu orang mana?
|
Rafeah : Ha.. abang ipaq aku orang Sik Kedah nu. Kalau aku bawak pun hampa tak mau pi aih. Jaoh gila mampuih
|
Rafeah : Ha.. abang ipar aku orang Sik Kedah sana. Kalau aku bawa pun hampa tidak mahu pergi aih. Jauh gila mampus
|
Ayu : Ni apa nama dia gheja apa kat mana kami nak tanya hampa
|
Ayu : ini dia kerja apa di mana kami nak tanya kamu
|
Rafeah : dia gheja emegresyen kat ni, kat Penang
|
Rafeah: dua kerja imegresen di ini, di Penang |
Ayu : ooi…
|
Ayu : ooi…
|
Rafeah : bahagian passport sebab tu dia duk kat airport
|
Rafeah : bahagian passport sebab itu dia duduk di airport
|
Ayu : ha.. bahagian passport ka..
|
Ayu : ha.. bahagian passport ke..
|
Rafeah : ha.. dia duk kat bahagian passport. Sebab tu dia buleh duk kat airport
|
Rafeah : ha.. dia duduk di bahagian passport. Sebab itu dia boleh duduk di airport
|
Ayu : hampa silap kot | Ayu : hampa silap kot |
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau
|
Rafeah : aku duk rasa lagu itu yang aku tahu
|
Ayu : hmm.. tak pa la macam mana pun tak pa. ni kami nak tanya hampa, depa dah kawen lama ka? Depa dah ada beghapa oghrang anak dah | Ayu : hmm.. tidak mengapa la macam mana pun tidak mengapa. ini kami nak tanya kamu, mereka dah kawin lama ke? mereka dah ada berapa orang anak dah. |
Rafeah : kakak aku yang dah kawen tiga oghang. Aku ada lima orang kakak. Sorang adik. Total semua ada tujuh oghang beghadik la no. tu yang sorang yang first tu. Kakak aku yang sulong kan
|
Rafeah : kakak aku yang dah kawin tiga orang. Aku ada lima orang kakak. Seorang adik. Total semua ada tujuh orang beradik la nor. tu yang seorang yang first itu. Kakak aku yang sulung kan
|
Ayu : ni hampa ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beghadik sebenaqnya
|
Ayu : ini kamu ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beradik sebenarnya
|
Rafeah : kami nak ceghita pasai abang ipaq kami, hang sabaq la kami dah ada tiga oghang abang ipaq dah
|
Rafeah : kami nak cerita pasal abang ipar kami, kamu sabar la kami dah ada tiga orang abang ipar dah
|
Ayu : oo.. kami paham dah
|
Ayu : oo.. kami paham dah
|
Rafeah : abang ipaq yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawen 2010. Masa tu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pulak, emm.. kawen taun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. hat ni la yang aku tengah sembang ni kawen taun ni 2013. dua haghibulan tiga haghi tu kawen. Mana nak ada anak lagi. Awai lagi.
|
Rafeah : abang ipar yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawin 2010. Masa itu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pula, emm.. kawin tahun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. yang ini la yang aku tengah sembang ni kawin tahun ni 2013. dua haribulan tiga hari itu kawin. Mana nak ada anak lagi. Awal lagi.
|
Ayu : oo.. ni aku nak tanya ni tadi hang duk kata duk ceghita mai kat kami, baguih punya kata hang pi pasar malam tu. Hang pi dengan abang ipaq hang yang mana dengan kak hang yang mana?
|
Ayu : oo.. ini aku nak tanya ini tadi kamu tengah kata tengah cerita mari ke kami, bagus punya kata kamu prgi pasar malam itu. Awak prgi dengan abang ipar awak yang mana dengan kak awak yang mana?
|
Rafeah : kak aku yang ni la yang aku duk sembang nombor tiga baru kawen ni.
|
Rafeah : kakak aku yang ini la yang aku tengah sembang nombor tiga baru kawin ini.
|
Ayu : ni aku nak tanya hang. Kami nak tanya hampa. Hampa nak pi pasar malam kat mana? Beli apa lagi banyak-banyak kat sana? Best ka?
|
Ayu : ini aku nak tanya kamu. Kami nak tanya kamu. Kamu nak prgi pasar malam di mana? Beli apa lagi banyak-banyak di sana? Best ka?
|
Rafeah : pasaq malam tu tak besaq mana sangat so aku beli pun tak banyak mana la ceghita dia.
|
Rafeah : pasar malam itu tidak besar mana sangat so aku beli pun tidak banyak mana la cerita dia.
|
Ayu : hang.. hang beli apa, hang beli pasemboq dak?
|
Ayu : awak.. awak beli apa, awak beli pasembur tak?
|
Rafeah : pasembong tu aku beli jugak la, murtabak aku beli. Lpas tu aku beli..
|
Rafeah : pasembur tu aku beli juga la, muratabak aku beli. Lepasi tu aku beli..
|
Ayu : cucoq udang.. cucoq udang
|
Ayu : cucor udang.. cucor udang
|
Rafeah : cucoq udang aku beli jugak. Tu kegemaran aku, aku suka makan jugak.
|
Rafeah : cucor udang aku beli juga. itu kegemaran aku, aku suka makan juga.
|
Analisis Makna
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Boh |
Letak |
2 |
awat |
Kenapa |
3 |
hampa |
kamu (jamak) |
4 |
lagu |
Macam |
5 |
dok |
Duduk |
1.Boh
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Rafeah : Wei aku tak melawak. Hampa try try cari kalau hampa nak add friendlist hampa ghamai-ghamai boh la aku. Aku ni hotsentap skit
|
Rafeah : Wei aku tidak melawak. Kamu try try cari kalau kamu nak add friendlist hampa ramai-ramai letak la aku. Aku ni hotsentap sikit.
|
Dalam dialek Nibong Tebal perkataan ‘boh’ merujuk kepada perbuatan meletakan sesuatu. Manakala dalam bahasa Melayu Standard bunyi lembu; mengeboh mengeluarkan bunyi boh (bukan lembu).
2. Awat
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : ni hampa ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beghadik sebenaqnya
|
Ayu : ini kamu ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beradik sebenarnya
|
Dalam dialek Nibong Tebal perkataan ‘awat’ merujuk kepada kata Tanya. Dalam bahasa Melayu Standard adalah bermaksud seperti berikut:
- mengapa, apa pasal: awat hang tak datang kelmarin?
- tanah yg tidak kena oleh tenggala.
- mengawat memegang, menjawat.
3. Hampa
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : ni hampa ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beghadik sebenaqnya
|
Ayu : ini kamu ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beradik sebenarnya
|
Kata |
Takrif |
Sumber |
mengecewakan | 1. menyebabkan kecewa (berasa hampa), menimbulkan rasa kecewa (hampa, dukacita): kerosakan besar pd tanaman-tanaman itu telah ~ petani-petani; peletakan jawatan oleh beliau sangat ~ pengikut-pengikutnya; 2. menyebabkan tidak berjaya atau tidak tercapai (cita-cita, usaha, dsb), menggagalkan; | Kamus Dewan Edisi Keempat |
Iseng | Jk 1. berasa hampa (tidak melakukan sesuatu); 2. melakukan sesuatu untuk mengisi-isi masa (supaya tidak hampa): aku jalan-jalan ~ di sepanjang jalan Majapahit ini; 3. tidak mahu tinggal hampa (suka mengganggu dll); iseng-iseng berlengah-lengah (berbuat sesuatu), melakukan sesuatu utk menghabiskan masa dll: berkawan dgn dia hanya ~ sahaja, kalau aku berasa sepi. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
Dalam dialek Nibong Tebal merujuk kepada kata ganti nama diri kedua. Bagi bahasa Melayu Standard pula bermaksud :
4. Lagu
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau
|
Rafeah : aku duk rasa lagu itu yang aku tahu
|
Di dalam dialek Nibong Tebal ‘lagu’ membawa maksud ‘macam’. Dalam bahasa Melayu Standard pula membawa maksud :
Kata | Takrif | Sumber |
Gambus | 1. sj kecapi Arab yg bertali enam (dimainkan dgn iringan gendang); 2. = orkes ~ Id pancaragam yg terdiri drpd gambus, harmonium dsb yg memainkan lagu–lagu Arab; lagu ~ lagu yg dimainkan oleh pancaragam gambus; tarian ~ tarian dgn iringan gambus. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
Irama | turun naiknya bunyi atau lagu secara teratur; gerakan bunyi atau lagu yg berturut-turut dan teratur; tempo; rentak lagu: ~ lagu Melayu asli; Mereka menari mengikut ~. berirama ada iramanya. mengiramakan memberi irama (pd lagu dll); memberi berirama: Penggubah ~ lagu itu ala lagu Hindustan. | Kamus Pelajar Edisi Kedua |
hit | bp disukai ramai (bkn lagu dsb), popular: lagu–lagu ~ masa kini. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
menyanyikan | melagukan sesuatu nyanyian: Siapa yg ~ lagu itu? Saya suka ~ lagu–lagu Melayu asli. | Kamus Pelajar Edisi Kedua |
Pop | popular; lagu ~ lagu (nyanyian) yg popular; penyanyi ~ penyanyi lagu popular. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
menyanyikan | melagukan sesuatu nyanyian: Siapa yg ~ lagu itu? Saya suka ~ lagu–lagu Melayu asli. | Kamus Pelajar |
mendendangkan | 1 menyanyikan (lagu): ~ lagu merdu. 2 menyanyikan dendang (utk menghibur hati): Dia selalu ~ anaknya sebelum tidur. | Kamus Pelajar Edisi Kedua |
penggemar | orang yg menggemari: Dia ~ lagu–lagu Melayu asli. | Kamus Pelajar Edisi Kedua |
suka ramai | (yg) digemari ramai, popular: lagu–lagu (majalah-majalah) ~ ramai; | Kamus Dewan Edisi Keempat |
penggemar | orang yg menggemari: Dia ~ lagu–lagu Melayu asli. | Kamus Pelajar |
5. Dok
Rafeah : haghi ni. haghi ni, rutin harian aku ni, aku bangon tidoq lambat skit. Tu. lpas tu aku bangon tidoq, tak tau nak wat apa suma, pi mai, pi mai tak tau nak wat apa aku dok jaga anak menakan aku tudia ja. Lepas tu aku tengok kakak aku suma keluaq pi mana tak tau tinggai aku. Pas tu depa balek aku tengok. Aku tengok depa dua ekoq tu demam. Abang ipaq aku dengan kakak aku. Aku hajak depa pi pasar malam, pasaq malam kat Jawi tu sebab aku boring, aku tak tau nak wat apa petang-petang depa bawak aku pi pasar malam. Tu aku pi la beli murtabak
|
Rafeah : hari ni. hari ni, rutin harian aku ni, aku bangun tidur lambat sikit. itu. lepas itu aku bangun tidur, tidak tahu nak buat apa semua, pergi mari, pergi mari tidak tahu nak buat apa aku tengah jaga anak saudara aku itu dia sahaja. Lepas itu aku tengok kakak aku semua keluar pergi mana tidak tahu tinggal aku. Pas tu meraka balik aku tengok. Aku tengok mereka dua ekor itu demam. Abang ipar aku dengan kakak aku. Aku ajak depa pergi pasar malam, pasar malam di Jawi itu sebab aku boring, aku tidak tahu nak buat apa petang-petang mereka bawa aku pergi pasar malam. itu aku pergi la beli murtabak
|
Dalam dialek Nibong Tebal perkataan ‘dok’ berasal daripada perkataan duduk. Tetapi membawa maksud perkataan yang akan mengiringi perkataan kata kerja atau membawa maksuf tengah.
Kata |
Takrif |
Sumber |
dok I | limbungan (utk menyangga kapal yg akan dibaiki); ~ apung Id dok yg terapung; ~ basah dok yg dipenuhi air bagi membolehkan kapal terapung; ~ darat Id dok di darat; ~ kering dok yg airnya boleh dipam keluar utk membolehkan kerja membaik pulih bahagian bawah kapal dijalankan. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
dok kering | dok yg airnya boleh dipam keluar utk membolehkan kerja membaik pulih bahagian bawah kapal dijalankan. | Kamus Pelajar Edisi Kedua |
dok basah | dok yg dipenuhi air utk membolehkan kapal terapung. | Kamus Pelajar Edisi Kedua |
dok kering | dok yg airnya boleh dipam keluar utk membolehkan kerja membaik pulih bahagian bawah kapal dijalankan. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
dok basah | dok yg dipenuhi air bagi membolehkan kapal terapung | Kamus Dewan Edisi Keempat |
dok darat | Id dok di darat | Kamus Dewan Edisi Keempat |
dok apung | Id dok yg terapung; | Kamus Dewan Edisi Keempat |
Dok | limbungan kapal (utk menyangga kapal yg sedang dibaiki). ~ basah dok yg dipenuhi air utk membolehkan kapal terapung. ~ kering dok yg airnya boleh dipam keluar utk membolehkan kerja membaik pulih bahagian bawah kapal dijalankan. | Kamus Pelajar Edisi Kedua |
dok II | ; didok bp Id ditembak mati. | Kamus Dewan Edisi Keempat |
Dok | limbungan kapal (utk menyangga kapal yg sedang dibaiki). | Kamus Pelajar |
Rumusan
Tidak kita sangka rupanya dalam tutur seharian kita dialek Nibong Tebal yang mengandungi perkataan yang mempunyai maksud dalam bahasa Melayu walaupun hanya sekadar bunyi haiwan. Tetapi masih ketara pemendekan kata yang berlaku dalam dialek Nibong Tebal dan mempunyai maksud.
Pembentukan Ayat
4.2.3 Pembentukan Ayat
Analisis Pembentukan Ayat
Sintaksis berasal dari bahasa Yunani, iaitu “sun” yang bererti “dengan” dan kata “tattein” yang bererti “menempatkan”. Jadi, secara etimologi bremaksud: menempatkan bersama-sama kata-kata menjadi kelompok kata atau perkataan. Selain dari bahasa Yunani, sintaksis juga berasal dari bahasa Belanda yaitu syntaxis. Sintaksis juga berasal dari bahasa Inggris iaitu syntax. Istilah sintaksis (Belanda, Syntaxis) ialah bagian atau cabang dari ilmu bahasa yang membicarakan selok belok wacana, kalimat, klausa dan frase (Ramlan 2001:18).
Menurut Gleason (1955) “Syntax maybe roughly defined as the principles of arrangement of the construction (word) into large constructions of various kinds.” Ertinya adalah sintaksis mungkin dikaitkan dari definisi prinsip aransemen konstruksi (kata) ke dalam konstruksi besar dari bermacam-macam variasi. Berbeda dengan Robert (1964:1) yang berpendapat bahawa sintaksis adalah bidang tatabahasa yang menelaah hubungan kata-kata dalam perkataan dan cara-cara menyusun kata-kata itu untuk membentuk sebuah ayat. Selain iatu, Ramlan (1976:57) menyebutkan bahawa sintaksis adalah sebahagian dari tatabahasa yang membicarakan struktur frasa dan perkataan.
Sintaksis adalah bahagian dari pengetahuan linguistik yang menelaah struktur perkataan (Fromkin dan Rodman 1983:200). Sejajar dengan itu, Kridalaksana (1993) berpendapat bahawa sintaksis adalah subsistem bahasa yang mencakup tentang kata yang sering dianggap bahagian dari gramatika, iaitu morfologi dan cabang linguistik yang mempelajari tentang kata. Selain itu, beliau juga mendefinisikan sintaksis sebagai pengaturan dan hubungan antara kata dengan kata, atau dengan satuan-satuan yang lebih besar itu dalam bahasa. Satuan terkecil dalam bidang ini adalah kata. Menurut aliran struktural, sintaksis diertikan sebagai subdisiplin linguistik yang mempelajari tata susun frasa sampai perkataan. Dengan demikian ada tiga tataran gramatikal yang menjadi garapan sintaksis, iaitu: frasa, klausa, dan kalimat (Suparno 1993: 81).
“The system of the rules and categories that underlines sentence formation in human language” (O’ Grady, et. al. 1997). Artinya adalah aturan dalam sistem pola kalimat dasar dalam bahasa manusia. Sedangkan Verhaar (1999:161) mendefinisikan bahwa sintaksis adalah tatabahasa yang membahas hubungan antar perkataan dalam tuturan. Pendapat tersebut diperkukuhkan oleh Arifin dan Junaiyah (2008:1) bahwa sintaksis membicarakan hubungan antarkata dalam tuturan.
Pendapat lain tentang pengertian sintaksis bahawa sintaksis merupakan bidang subdisiplin linguistik yang mempelajari hubungan antarkata dalam tuturan yang meliputi tata susun frase, tata susun klausa, dan tata susun ayat dalam suatu bahasa(Arifin 2009).
Dialek Nibong Tebal (ayu & Rafeah) |
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25. | Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25. |
Rafeah : Nama aku pulak Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada. | Rafeah : Nama aku pula Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada. |
Ayu : nama | Ayu : nama |
Rafeah : Wei aku tak melawak. Hampa try try cari kalau hampa nak add friendlist hampa ghamai-ghamai boh la aku. Aku ni hotsentap skit | Rafeah : Wei aku tidak melawak. Kamu try try cari kalau kamu nak add friendlist hampa ramai-ramai letak la aku. Aku ni hotsentap sikit. |
Ayu : Peah apa nama.. haghi ni hang wat apa | Ayu : Peah apa nama hari ni awak buat apa |
Rafeah : haghi ni. haghi ni, rutin harian aku ni, aku bangon tidoq lambat skit. Tu. lpas tu aku bangon tidoq, tak tau nak wat apa suma, pi mai, pi mai tak tau nak wat apa aku dok jaga anak menakan aku tudia ja. Lepas tu aku tengok kakak aku suma keluaq pi mana tak tau tinggai aku. Pas tu depa balek aku tengok. Aku tengok depa dua ekoq tu demam. Abang ipaq aku dengan kakak aku. Aku hajak depa pi pasar malam, pasaq malam kat Jawi tu sebab aku boring, aku tak tau nak wat apa petang-petang depa bawak aku pi pasar malam. Tu aku pi la beli murtabak | Rafeah : hari ni. hari ni, rutin harian aku ni, aku bangun tidur lambat sikit. itu. lepas itu aku bangun tidur, tidak tahu nak buat apa semua, pergi mari, pergi mari tidak tahu nak buat apa aku tengah jaga anak saudara aku itu dia sahaja. Lepas itu aku tengok kakak aku semua keluar pergi mana tidak tahu tinggal aku. Pas tu meraka balik aku tengok. Aku tengok mereka dua ekor itu demam. Abang ipar aku dengan kakak aku. Aku ajak depa pergi pasar malam, pasar malam di Jawi itu sebab aku boring, aku tidak tahu nak buat apa petang-petang mereka bawa aku pergi pasar malam. itu aku pergi la beli murtabak |
Ayu : Ni sat la aku nak tanya hang. Abang ipaq hang oghang mana? | Ayu : ini sekejap la aku nak tanya kamu. Abang ipar kamu orang mana? |
Rafeah : Ha.. abang ipaq aku orang Sik Kedah nu. Kalau aku bawak pun hampa tak mau pi aih. Jaoh gila mampuih | Rafeah : Ha.. abang ipar aku orang Sik Kedah sana. Kalau aku bawa pun hampa tidak mahu pergi aih. Jauh gila mampus |
Ayu : Ni apa nama dia gheja apa kat mana kami nak tanya hampa | Ayu : ini dia kerja apa di mana kami nak tanya kamu |
Rafeah : dia gheja emegresyen kat ni, kat Penang | Rafeah: dua kerja imegresen di ini, di Penang |
Ayu : ooi… | Ayu : ooi… |
Rafeah : bahagian passport sebab tu dia duk kat airport | Rafeah : bahagian passport sebab itu dia duduk di airport |
Ayu : ha.. bahagian passport ka.. | Ayu : ha.. bahagian passport ke.. |
Rafeah : ha.. dia duk kat bahagian passport. Sebab tu dia buleh duk kat airport | Rafeah : ha.. dia duduk di bahagian passport. Sebab itu dia boleh duduk di airport |
Ayu : hampa silap kot | Ayu : hampa silap kot |
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau | Rafeah : aku duk rasa lagu itu yang aku tahu |
Ayu : hmm.. tak pa la macam mana pun tak pa. ni kami nak tanya hampa, depa dah kawen lama ka? Depa dah ada beghapa oghrang anak dah | Ayu : hmm.. tidak mengapa la macam mana pun tidak mengapa. ini kami nak tanya kamu, mereka dah kawin lama ke? mereka dah ada berapa orang anak dah. |
Rafeah : kakak aku yang dah kawen tiga oghang. Aku ada lima orang kakak. Sorang adik. Total semua ada tujuh oghang beghadik la no. tu yang sorang yang first tu. Kakak aku yang sulong kan | Rafeah : kakak aku yang dah kawin tiga orang. Aku ada lima orang kakak. Seorang adik. Total semua ada tujuh orang beradik la nor. tu yang seorang yang first itu. Kakak aku yang sulung kan |
Ayu : ni hampa ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beghadik sebenaqnya | Ayu : ini kamu ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beradik sebenarnya |
Rafeah : kami nak ceghita pasai abang ipaq kami, hang sabaq la kami dah ada tiga oghang abang ipaq dah | Rafeah : kami nak cerita pasal abang ipar kami, kamu sabar la kami dah ada tiga orang abang ipar dah |
Ayu : oo.. kami paham dah | Ayu : oo.. kami paham dah |
Rafeah : abang ipaq yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawen 2010. Masa tu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pulak, emm.. kawen taun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. hat ni la yang aku tengah sembang ni kawen taun ni 2013. dua haghibulan tiga haghi tu kawen. Mana nak ada anak lagi. Awai lagi. | Rafeah : abang ipar yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawin 2010. Masa itu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pula, emm.. kawin tahun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. yang ini la yang aku tengah sembang ni kawin tahun ni 2013. dua haribulan tiga hari itu kawin. Mana nak ada anak lagi. Awal lagi. |
Ayu : oo.. ni aku nak tanya ni tadi hang duk kata duk ceghita mai kat kami, baguih punya kata hang pi pasar malam tu. Hang pi dengan abang ipaq hang yang mana dengan kak hang yang mana? | Ayu : oo.. ini aku nak tanya ini tadi kamu tengah kata tengah cerita mari ke kami, bagus punya kata kamu prgi pasar malam itu. Awak prgi dengan abang ipar awak yang mana dengan kak awak yang mana? |
Rafeah : kak aku yang ni la yang aku duk sembang nombor tiga baru kawen ni. | Rafeah : kakak aku yang ini la yang aku tengah sembang nombor tiga baru kawin ini. |
Ayu : ni aku nak tanya hang. Kami nak tanya hampa. Hampa nak pi pasar malam kat mana? Beli apa lagi banyak-banyak kat sana? Best ka? | Ayu : ini aku nak tanya kamu. Kami nak tanya kamu. Kamu nak prgi pasar malam di mana? Beli apa lagi banyak-banyak di sana? Best ka? |
Rafeah : pasaq malam tu tak besaq mana sangat so aku beli pun tak banyak mana la ceghita dia. | Rafeah : pasar malam itu tidak besar mana sangat so aku beli pun tidak banyak mana la cerita dia. |
Ayu : hang.. hang beli apa, hang beli pasemboq dak? | Ayu : awak.. awak beli apa, awak beli pasembur tak? |
Rafeah : pasembong tu aku beli jugak la, murtabak aku beli. Lpas tu aku beli.. | Rafeah : pasembur tu aku beli juga la, muratabak aku beli. Lepasi tu aku beli.. |
Ayu : cucoq udang.. cucoq udang | Ayu : cucor udang.. cucor udang |
Rafeah : cucoq udang aku beli jugak. Tu kegemaran aku, aku suka makan jugak. | Rafeah : cucor udang aku beli juga. itu kegemaran aku, aku suka makan juga. |
1) Ayat Tanya
Dalam bahasa Melayu terdapat beberapa kata tanya seperti siapa, apa, mengapa, kenapa, bagaimana dan sebagainya untuk membantu pengguna membina ayat tanya. Adakala kata tanya ini disusuli kata penegas -kah pada hujung kata tanya itu, seperti siapakah, dan apakah. Pada mulanya, kita perlu memahami konsep kata tanya.
Kamus Dewan (1994), pula mentakrifkan kata sebagai ‘sesuatu yang diucapkan atau dituturkan’ manakala tanya pula ditakrifkan sebagai ‘permintaan keterangan (penjelasan dll)’ Jika digabungkan kedua-dua kata, maka maknanya menjadi lebih kurang seperti yang berikut: ‘sesuatu yang diucapkan atau dituturkan untuk tujuan meminta keterangan atau penjelasan’. Maksudnya, kata tanya diajukan untuk mendapat keterangan dan penjelasan tentang sesuatu, seperti ‘Apa khabar kamu sekarang?’, ‘Siapakah yang melakukan perkara terkutuk ini?’ dan ‘Mengapa dia tidak pulang semalam?’
Menurut Tatabahasa Dewan (1994:243), kata tanya bermaksud ‘perkataan yang digunakan untuk menanyakan sesuatu atau menyoalkan sesuatu, contohnya mengapa, berapa, bila dan bagaimana. Kata tanya hadir dalam ayat sebagai sebahagian daripada predikat. Kalau kata tanya dikedepankan, maka kata tanya itu hendaklah disertai partikel kah. mendukung makna soalan, contohnya: mengapa, berapa, bila, dan bagaimana’. Sementara itu, Kamus Linguistik (1997:120) mentakrifkan kata tanya sebagai ‘kata yang digunakan sebagai penanda ayat tanya. Antaranya termasuk sendi nama tanya atau adverba tanya, dan ganti nama tanya’.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Ni apa nama dia gheja apa kat mana kami nak tanya hampa | Ayu : ini apa nama dia kerja apa di mana kami nak tanya kamu |
Ayu : Ni sat la aku nak tanya hang. Abang ipaq hang oghang mana? | Ayu : ini sekejap la aku nak tanya kamu. Abang ipar kamu orang mana? |
Ayu : hmm.. tak pa la macam mana pun tak pa. ni kami nak tanya hampa, depa dah kawen lama ka? Depa dah ada beghapa oghrang anak dah | Ayu : hmm.. tidak mengapa la macam mana pun tidak mengapa. ini kami nak tanya kamu, mereka dah kawin lama ke? mereka dah ada berapa orang anak dah. |
Berdasarkan data di atas didapati kata Tanya dalam dialek NIbong Tebal hanya menggunkan ‘apa’, ‘mana’ dan ‘ka’ sebagai kata Tanya di samping penggunaan perkataan ‘tanya’ turut diucapkan.
2) Ayat Penyata
Ayat penyata ialah ayat yang diucapkan dengan maksud untuk menyatakan atau menerangkan sesuatu hal. Ayat penyata juga dikenali sebagai ayat berita atau ayat keterangan. Ayat penyata juga ialah ayat yang menyatakan atau menerangkan sesuatu cerita, benda, kejadian, dan sebagainya.
Ayat contoh:
- Pelajar-pelajar sedang mengulang kaji pelajaran di perpustakaan.
- Normah tidak pergi ke sekolah pada hari ini.
- Dia suka menonton rancangan televisyen.
- Datuk sedang berehat di ruang tamu.
- Kami sekeluarga akan melancong ke Taiwan.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau | Rafeah : aku asyik rasa macam itu yang aku tahu |
Rafeah : Ha.. abang ipaq aku orang Sik Kedah nu. Kalau aku bawak pun hampa tak mau pi aih. Jaoh gila mampuih | Rafeah : Ha.. abang ipar aku orang Sik Kedah sana. Kalau aku bawa pun hampa tidak mahu pergi aih. Jauh gila mampus |
Rafeah : dia gheja emegresyen kat ni, kat Penang | Rafeah: dua kerja imegresen di ini, di Penang |
Berdasarkan data dia atas didapati ayat pertama adalah pernyataan Rafeah yang dia mengetahui hal itu. Ayat yang kedua pula Rafeah memberitahu asal usul abang iparnya dan jarak lokasi rumah abang iparnya. Ayat ketiga pula Rafeah menyatakan lokasi abang iparnya bekerja.
3) Ayat Perintah
Ayat yang digunakan untuk menyuruh seseorang melakukan sesuatu. Ayat perintah ialah ayat yang menyuruh, melarang, mempersilakan, atau meminta seseorang melakukan sesuatu. Kata perintah bertugas untuk memberi tindak balas kepada orang yang mendengar (pihak kedua) sebagai larangan, silaan dan permintaan.
Ayat perintah dalam buku Tatabahasa Dewan (2009 : 448) terbahagi kepada empat jenis iaitu ayat suruhan, ayat larangan, ayat silaan dan ayat permintaan. Buku Tatabahasa Bahasa Malaysia (1991:262) membahagikan ayat perintah kepada empat jenis iaitu ayat suruhan, ayat harapan, ayat permintaan dan ayat ajakan. Ayat perintah dalam buku Nahu Melayu Moden (1986:188) pula terdiri daripada lima jenis iaitu ayat perintah atau suruhan, ayat silaan, ayat ajakan, ayat harapan dan ayat larangan.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Rafeah : kami nak ceghita pasai abang ipaq kami, hang sabaq la kami dah ada tiga oghang abang ipaq dah | Rafeah : kami nak cerita pasal abang ipar kami, kamu sabar la kami dah ada tiga orang abang ipar dah |
Berdasarkan ayat di atas didapati ayat yang bergaris telah menggambarkan ayat permintaan atau menyuruh untuk bertenang sebelum Rafeah habis bercerita kepada Ayu.
4) Ayat Tunggal
Ayat tunggal terdiri daripada satu subjek dan satu predikat. Ayat ini juga dikenali sebagai ayat mudah atau ayat selapis.
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : hampa silap kot | Ayu : mungkin kamu silap |
Ayu : oo.. kami paham dah | Ayu : oo.. kami faham dah |
Berdasarkan data di atas didapati kedua-dua ayat tersebut adalah ayat tunggal iaitu terdapat satu subjek dan predikat.
Subjek |
Predikat |
Hampa |
silap kot |
Kami |
paham dah |
Rumusan
Kesimpulannya ayat-ayat yang terdapat dalam dialek Nibong Tebal dan bahasa Melayu Standard terdapat persamaan dan perbezaan tertentu. Ayat-ayat yang terdapat dalam dialek Nibong Tebal jelas menunjukkan tidak mematuhi peraturan tatabahasa Melayu dan seperti biasa mempunyai unsur kependekan terutamanya dalam ayat soal.
Pembentukan Kata
4.2.2 Pembentukan Kata
Analisis Pembentukan Kata
Morfologi ialah bidang ilmu bahasa yang mengkaji struktur, bentuk dan penggolong kata. Struktur kata bermaksud susunan bunyi ujaran atau lambang yang menjadi unit tatabahasa yang bermakna. Bentuk kata pula ialah rupa unit tatabahasa sama ada bentuk tunggal atau hasil daripada proses pengimbuhan, pemajmukan dan penggandaan. Penggolongan kata pula ialah proses menjeniskan perkataan berdasarkan keserupaan bentuk dan latar fungsi dengan anggota lain dalam golongan yang sama.
Menurut Kamarudin Hj.Husin dan rakan –rakannya dalam buku Pengajian Melayu 1, Ilmu Bahasa dan Kecekapan Berbahasa,1997 : 83, morfologi ialah disiplin ilmu bahasa yang mengkaji struktur, bentuk dan penggolongan kata.Bentuk kata ini merujuk bentuk bunyi atau ujaran sesuatu kata itu.
Manakala Abdullah Hassan juga menyatakan definisi morfologi dalam buku Linguistik Am, 2007 : 117 , morfologi ialah bidang linguistik yang mengkaji bagaimana perkataan dibina. Kajian ini dilakukan terhadap unsur-unsur yang membentuk perkataan, proses-proses membentuk perkataan dan bentuk – bentuk perkataan ialah morfem dan kata.
Nik Safiah Karim dan rakan – rakannya dalam buku Tatabahasa Dewan Edisi Baharu , 2004 : 43 berpendapat morfologi ialah bidang ilmu bahasa yang mengkaji struktur , bentuk dan penggolongan kata.Dengan struktur kata dimaksudkan susunan bentuk bunyi ujaran atau lambang yang turut menjadi unit bahasa yang bermakna.
Sehubungan itu, Siti Hajar Hj.Husin Abdul Aziz, dalam bukunya Tatabahasa Bahasa Melayu ( Perkataan ), 1996 : 17 telah menyatakan teori morfologi iaitu morfologi satu cabang daripada ilmu linguistik yang mengkaji soal–soal yang berkaitan dengan kemungkinan adanya perubahan kata, golongan kata, dan makna kata akibat daripada perubahan bentuk kata. Morfologi mengkaji selok –belok bentuk kata dan fungsi gramatik atau semantik perubahan kata itu. Beliau juga telah merumuskan bahawa morfologi adalah bidang mengkaji bagaimana morfem – morfem itu bergabung untuk membentuk ayat.
Manakala ahli bahasa juga iaitu Leonard Bloomfield dalam bukunya Language yang telah diterjemahkan oleh Alias Mahpol, Kamaruzaman Mahayiddin dan Noor Ein Mohd. Noor, menyatakan bahawa “Morfologi adalah konstruksi yang mengandungi bentuk–bentuk terikat antara konsituen–konsituennya”. Morfologi meliputi konstruksi kata–kata dan bahagian kata.
Menurut Frank Parker dalam bukunya, Linguistics For Non-Linguists, First Edition yang diterjemah oleh Raja Rahawani Raja Mamat, morfologi merupakan suatu bidang pengkajian yang mengkaji pembentukan kata. Beliau menyatakan “morphology” itu berasal daripada bahasa Latin “morphe” yang membawa maksud bentuk. Abdullah Hassan dalam buku Linguistik Am Siri Pengajaran dan Pembelajaran Bahasa Melayu pula mentakrifkan morfologi sebagai bidang linguistik yang mengkaji bagaimana perkataan dibina, iaitu kajian ini dilakukan terhadap unsur-unsur yang membentuk perkataan, proses-proses membentuk perkataan dan bentuk-bentuk perkataan yang dihasilkan (Abdullah Hassan, 2005: 117). Dapatlah disimpulkan di sini bahawa ilmu morfologi ini merupakan bidang linguistik yang mengkaji struktur binaan kata, bentuk kata dan golongan kata. Dalam bidang ini, morfem dan kata ialah unsur utama yang dikaji dalam proses pembentukan kata.
Dialek Nibong Tebal (ayu & Rafeah) |
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25. | Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25. |
Rafeah : Nama aku pulak Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada. | Rafeah : Nama aku pula Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada. |
Ayu : nama | Ayu : nama |
Rafeah : Wei aku tak melawak. Hampa try try cari kalau hampa nak add friendlist hampa ghamai-ghamai boh la aku. Aku ni hotsentap skit | Rafeah : Wei aku tidak melawak. Kamu try try cari kalau kamu nak add friendlist hampa ramai-ramai letak la aku. Aku ni hotsentap sikit. |
Ayu : Peah apa nama.. haghi ni hang wat apa | Ayu : Peah apa nama hari ni awak buat apa |
Rafeah : haghi ni. haghi ni, rutin harian aku ni, aku bangon tidoq lambat skit. Tu. lpas tu aku bangon tidoq, tak tau nak wat apa suma, pi mai, pi mai tak tau nak wat apa aku dok jaga anak menakan aku tudia ja. Lepas tu aku tengok kakak aku suma keluaq pi mana tak tau tinggai aku. Pas tu depa balek aku tengok. Aku tengok depa dua ekoq tu demam. Abang ipaq aku dengan kakak aku. Aku hajak depa pi pasar malam, pasaq malam kat Jawi tu sebab aku boring, aku tak tau nak wat apa petang-petang depa bawak aku pi pasar malam. Tu aku pi la beli murtabak | Rafeah : hari ni. hari ni, rutin harian aku ni, aku bangun tidur lambat sikit. itu. lepas itu aku bangun tidur, tidak tahu nak buat apa semua, pergi mari, pergi mari tidak tahu nak buat apa aku tengah jaga anak saudara aku itu dia sahaja. Lepas itu aku tengok kakak aku semua keluar pergi mana tidak tahu tinggal aku. Pas tu meraka balik aku tengok. Aku tengok mereka dua ekor itu demam. Abang ipar aku dengan kakak aku. Aku ajak depa pergi pasar malam, pasar malam di Jawi itu sebab aku boring, aku tidak tahu nak buat apa petang-petang mereka bawa aku pergi pasar malam. itu aku pergi la beli murtabak |
Ayu : Ni sat la aku nak tanya hang. Abang ipaq hang oghang mana? | Ayu : ini sekejap la aku nak tanya kamu. Abang ipar kamu orang mana? |
Rafeah : Ha.. abang ipaq aku orang Sik Kedah nu. Kalau aku bawak pun hampa tak mau pi aih. Jaoh gila mampuih | Rafeah : Ha.. abang ipar aku orang Sik Kedah sana. Kalau aku bawa pun hampa tidak mahu pergi aih. Jauh gila mampus |
Ayu : Ni apa nama dia gheja apa kat mana kami nak tanya hampa | Ayu : ini dia kerja apa di mana kami nak tanya kamu |
Rafeah : dia gheja emegresyen kat ni, kat Penang | Rafeah: dua kerja imegresen di ini, di Penang |
Ayu : ooi… | Ayu : ooi… |
Rafeah : bahagian passport sebab tu dia duk kat airport | Rafeah : bahagian passport sebab itu dia duduk di airport |
Ayu : ha.. bahagian passport ka.. | Ayu : ha.. bahagian passport ke.. |
Rafeah : ha.. dia duk kat bahagian passport. Sebab tu dia buleh duk kat airport | Rafeah : ha.. dia duduk di bahagian passport. Sebab itu dia boleh duduk di airport |
Ayu : hampa silap kot | Ayu : hampa silap kot |
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau | Rafeah : aku duk rasa lagu itu yang aku tahu |
Ayu : hmm.. tak pa la macam mana pun tak pa. ni kami nak tanya hampa, depa dah kawen lama ka? Depa dah ada beghapa oghrang anak dah | Ayu : hmm.. tidak mengapa la macam mana pun tidak mengapa. ini kami nak tanya kamu, mereka dah kawin lama ke? mereka dah ada berapa orang anak dah. |
Rafeah : kakak aku yang dah kawen tiga oghang. Aku ada lima orang kakak. Sorang adik. Total semua ada tujuh oghang beghadik la no. tu yang sorang yang first tu. Kakak aku yang sulong kan | Rafeah : kakak aku yang dah kawin tiga orang. Aku ada lima orang kakak. Seorang adik. Total semua ada tujuh orang beradik la nor. tu yang seorang yang first itu. Kakak aku yang sulung kan |
Ayu : ni hampa ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beghadik sebenaqnya | Ayu : ini kamu ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beradik sebenarnya |
Rafeah : kami nak ceghita pasai abang ipaq kami, hang sabaq la kami dah ada tiga oghang abang ipaq dah | Rafeah : kami nak cerita pasal abang ipar kami, kamu sabar la kami dah ada tiga orang abang ipar dah |
Ayu : oo.. kami paham dah | Ayu : oo.. kami paham dah |
Rafeah : abang ipaq yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawen 2010. Masa tu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pulak, emm.. kawen taun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. hat ni la yang aku tengah sembang ni kawen taun ni 2013. dua haghibulan tiga haghi tu kawen. Mana nak ada anak lagi. Awai lagi. | Rafeah : abang ipar yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawin 2010. Masa itu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pula, emm.. kawin tahun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. yang ini la yang aku tengah sembang ni kawin tahun ni 2013. dua haribulan tiga hari itu kawin. Mana nak ada anak lagi. Awal lagi. |
Ayu : oo.. ni aku nak tanya ni tadi hang duk kata duk ceghita mai kat kami, baguih punya kata hang pi pasar malam tu. Hang pi dengan abang ipaq hang yang mana dengan kak hang yang mana? | Ayu : oo.. ini aku nak tanya ini tadi kamu tengah kata tengah cerita mari ke kami, bagus punya kata kamu prgi pasar malam itu. Awak prgi dengan abang ipar awak yang mana dengan kak awak yang mana? |
Rafeah : kak aku yang ni la yang aku duk sembang nombor tiga baru kawen ni. | Rafeah : kakak aku yang ini la yang aku tengah sembang nombor tiga baru kawin ini. |
Ayu : ni aku nak tanya hang. Kami nak tanya hampa. Hampa nak pi pasar malam kat mana? Beli apa lagi banyak-banyak kat sana? Best ka? | Ayu : ini aku nak tanya kamu. Kami nak tanya kamu. Kamu nak prgi pasar malam di mana? Beli apa lagi banyak-banyak di sana? Best ka? |
Rafeah : pasaq malam tu tak besaq mana sangat so aku beli pun tak banyak mana la ceghita dia. | Rafeah : pasar malam itu tidak besar mana sangat so aku beli pun tidak banyak mana la cerita dia. |
Ayu : hang.. hang beli apa, hang beli pasemboq dak? | Ayu : awak.. awak beli apa, awak beli pasembur tak? |
Rafeah : pasembong tu aku beli jugak la, murtabak aku beli. Lpas tu aku beli.. | Rafeah : pasembur tu aku beli juga la, muratabak aku beli. Lepasi tu aku beli.. |
Ayu : cucoq udang.. cucoq udang | Ayu : cucor udang.. cucor udang |
Rafeah : cucoq udang aku beli jugak. Tu kegemaran aku, aku suka makan jugak. | Rafeah : cucor udang aku beli juga. itu kegemaran aku, aku suka makan juga. |
a) Analisis Pemilihan Kata
1. Kata Ganti Nama Diri
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
hampa |
kamu (jamak/tunggal) |
2 |
kami |
saya |
3 |
depa |
Mereka |
4 |
aku |
Saya |
5 |
hang |
kamu (tunggal) |
Kata ganti nama diri ialah kata yang digunakan untuk menggantikan kata nama orang. Berdasarkan data di atas didapati terdapat banyak perbezaan di antara dialek Nibong Tebal dengan bahasa Melayu Standard.
Kebanyakan penggunaan kata ganti nama diri dalam dialek Nibong Tebal tidak mengikut sistem kata ganti nama diri pertama yang dalam bahasa Melayu Standard seperti ‘hang’ yang merujuk kepada ‘kamu’ dalam bentuk tunggal. Berbeza pula dengan ‘hampa’ yang juga merujuk kepada ‘kamu’ bagi menunjukan kata ganti nama diri yang kedua yang boleh digunakan dalam bentuk jamak atau tunggal. Penggunaan ‘depa’ pula merujuk kepada ‘mereka’ bagi kata ganti nama diri yang ketiga.
Selain itu, penggunaan ‘kami’ dan ‘aku’ yang merujuk kepada ‘saya’ dalam penutur dialek ini adalah perkara biasa. Walaupun ‘kami’ berbentuk jamak dan ‘aku’ kelihatan kasar pada penutur bukan dialek Nibong Tebal.
2.Kata Hubung
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Kat |
Di |
2 |
Tudia |
Itu |
3 |
Hat |
Yang |
Kata hubung ialah perkataan yang digunakan untuk menggabungkan perkataan dengan perkataan rangkai kata dengan rangkai kata; dan ayat dengan ayat. Berdasarkan data di atas didapati terdapat beberapa perkaatan yang berbeza digunakan untuk kata hubung. Hal ini sama sekali berbeza daripada bahasa Melayu Standard seperti perkataan ‘kat’, ‘tudia’ dan ‘hat’
3. Kata Nama
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Menakan |
anak saudara |
2 |
Dok |
tengah/asyik |
3 |
tak pa |
tidak mengapa |
4 |
Mau |
Mahu |
5 |
Dak |
Tidak |
6 |
Lagu |
Macam |
Kata nama ialah perkataan yang boleh menjadi unsur inti bagi binaan frasa nama. Selalunya perkataan demikian menamakan orang, haiwan, tempat, benda, atau konsep. Berdasarkan data di atas didapati kata nama dialek Nbong Tebal amat berbeza dengan bahasa Melayu Standard. Sesuatu kata itu mengandungi satu suka kata sahaja dan terdapat perkataan yang tiada dalam daftar kamus dewan. Terdapat juga perkataan yang bersifat polisemi iaitu perkataan yang mempunyai bentuk yang sama tetapi mendukung banyak makna seperti perkataann ‘lagu’
4. Kata Kerja
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Mai |
mari |
2 |
Tau |
tahu |
3 |
Boh |
letak |
4 |
Pi |
pergi |
5 |
Hajak |
ajak |
Kata kerja ialah golongan kata yang menjadi inti dalam frasa kerja, sama ada yang berlaku atau dilakukan. Lazimnya kata kerja menunjukkan sesuatu perbuatan atau keadaan melakukan sesuatu. Berdasarkan data di atas didapati kebanyakan kata kerja mengalami pengguguran fonem. Selain itu terdpat juga kata kerja yang menerima imbuhan awalan fonem [h].
5. Kata Tanya
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Awat |
kenapa |
Kata tanya digunakan untuk bertanya atau menyoal sesuatu. Kata tanya hadir di dalam predikat. Berdasarkan data di atas didapati kata Tanya dalam dialek Nibong Tebal amat berbeza sekali dengan bahsa Melayu Standard.
a) Analisis Leksikal Baru
Leksikal baru merupakan leksikal yang tiada dalam daftar kata bahasa Melayu Standard. Pengkaji telah merujuk kepada kamus Dewan Edisi Keempat. Leksikal baru ini biasanya hanya terdapat dalam penutur dialek itu sahaja.
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Wei |
(sejenis permulaan panggilan) |
2 |
Hang |
kamu (tunggal) |
3 |
Hat |
Yang |
4 |
Menakan |
anak saudara |
5 |
Tudia |
itu (perkataan yang digunakan dalam situasi tertentu) |
Penerbitan leksikal baru boleh dikatakan pembentukannya melalui ‘neologisme’. Neologisme merujuk kepada fenomena penciptaan kata baru yang berlaku dalam sesuatu bahasa. Selain itu, ia juga boleh merujuk kepada fenomena penerbitan maksud baru untuk sesuatu perkataan. Neologisme adalah disebabkan oleh beberapa sebab iaitu:
- Kemunculan Idea Baru.
- Perubahan Konteks Budaya
- Sifat Bahasa yang Dinamiks
Neologisme sebenarnya adalah suatu pekara yang biasa yang berlaku di dalam masyarakat. Namun begitu, kata-kata yang baru dicipta oleh seseorang itu harus melalui ujian ahli lingustik dan juga masyarakat itu sendiri untuk menjadi sebuah perkataan yang mantap dan diterima umum. Bagi ahli lingustik, neologisme adalah tidak digalakkan sekiranya terdapat perkataan lama yang mampu menyampaikan maksud yang sama untuk perkataan baru itu. Dengan kata lain, neologisme hanya digalakkan sekiranya ia adalah perlu, iaitu semasa tiada kata lama yang dapat menyampaikan sesuatu ideal yang baru. Ahli masyarakat secara umumnya akan mempunyai reaksi yang berbeza-beza terhadap neologisme, ada yang suka dan ada yang bantah. Mereka yang suka kepada neologisme mungkin kerana “ia rasa sedap”. Sekiranya sesuatu perkataan yang baru yang berjaya melalui ujian-ujian ini, maka ia akan diterima masuk ke dalam kamus dan dengan itu ia akan menjadi perkataan yang mantap
b) Analisis Penggandaan
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Beghadik |
adik-beradik |
Penggandaan ialah proses pengulangan kata dasar sepenuhnya, atau sebahagian sahaja. Penggandaan dalam dialek Nibong Tebal kurang jelas jika dilihat dalam contoh. Namun contoh tersebut sudah membawa maksud ‘adik-beradik’ dan telah difahami oleh penutur natif dialek ini. Di dalam Kamus Dewan Edisi Keempat didapati perkataan beradik membawa maksud mempunyai atau ada adik dan kategori penggandaanya dalah penggandaan separa depan.
c) Analisis Pengguguran Suku Kata
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Kat |
dekat |
2 |
Pa |
kenapa/apa |
3 |
Dak |
tidak |
4 |
Duk |
duduk |
5 |
Tu |
itu |
6 |
Ni |
ini |
7 |
Wat |
buat |
Pengguguran suku kata merupakan perkara lazim dalam dialek Nibong Tebal. Perkara ini sama sekali tidak terdapat dalam bahasa Melayu Standard. Kebiasaanya suku kata awal yang akan digugurkan. Hal ini kerana penutur dialek Nibong Tebal atau dialek utara ini amat terkenal dengan cara pertuturannya yang laju. Maka kebanyakan perkataan telah dipendekan dengan menggugurkan suku kata awal.
d) Analisis Pengguguran Fonem
Bil. |
Dialek Nibong Tebal |
Bahasa Melayu Standard |
1 |
Mau |
mahu |
2 |
Mai |
mari |
3 |
Skit |
sikit |
4 |
Lpas |
lepas |
Pengguguran fonem juga merupakan perkara lazim dalam dialek Nibong Tebal. Perkara ini kurang berlaku dalam bahasa Melayu Standard. Kebiasaanya vokal yang akan digugurkan. Hal ini kerana penutur dialek Nibong Tebal atau dialek utara ini amat terkenal dengan cara pertuturannya yang laju. Maka kebanyakan perkataan telah dipendekan dengan menggugurkan fonem.
e) Analisis Penukaran Kod
Dialek Nibong Tebal
|
Bahasa Melayu Standard |
Rafeah : Nama aku pulak Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada. | Rafeah : Nama aku pula Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada. |
Rafeah : kakak aku yang dah kawen tiga oghang. Aku ada lima orang kakak. Sorang adik. Total semua ada tujuh oghang beghadik la no. tu yang sorang yang first tu. Kakak aku yang sulong kan | Rafeah : kakak aku yang dah kawin tiga orang. Aku ada lima orang kakak. Seorang adik. Total semua ada tujuh orang beradik la nor. tu yang seorang yang first itu. Kakak aku yang sulung kan |
Charles A. Ferguson (1959) pula mengatakan bahawa penukaran kod bermaksud penggunaan dua bahasa yang berlainan atau dua kelainan bahasa, yang satu tinggi, rasmi dan formal manakala yag satu lagi rendah, tidak rasmi dan tidak formal. Kedwibahasaan juga boleh dikaitkan dengan penukaran kod. Kedwibahasaan juga dikenali sebagai bilingualisme (daripada perkataan Inggeris bilingualism), iaitu pertama wujud keadaan bahawa seseorang itu mengetahui dan menguasai dua bahasa, dan kedua ialah mengamalkan dan menggunakan dua bahasa dalam kehidupan seharian.
Rumusan
Setelah meneliti dan menganalisis kesemua data dalam aspek pembentukan kata, pengkaji mendapati terdapat banyak perbezaan di antara dialek Nibong Tebal dengan bahasa Melayu Standard. Terdapat proses yang tidak terdapat dalam bahasa Melayu Standard seperti proses pengguguran suku kata. Hal ini berlaku disebabkan factor sosiol masyarakat setempat. Di dalam dialek Nibong Tebal juga terdapat pelbagai kata yang tidak terdapat dalam daftar kata bahasa Melayu Standard. Penggunaan kata Kerja, kata Tanya dan kata Nama juga amat berbeza daripada bahasa Melayu Standard.
Sebutan
4.2.1 Sebutan
Analisis Sebutan
Dalam bahagian ini pengkaji akan melihat perbezaan dialek Nibong Tebal-Pulau Pinang dengan bahasa Melayu Standard. Perbezaan yang dilihat adalah berdasarkan ujaran yang diujarkan melalui perbezaan fonetik dan fonologi masing-masing.
Istilah fonologi ini berasal dari gabungan dua kata Yunani yaitu ‘phone’ yang bermaksud bunyi dan ‘logos’ yang bererti kata, atau ilmu disebut juga bunyi. Akan tetapi, bunyi yang dipelajari dalam fonologi bukan bunyi sekadar bunyi sahaja, melainkan bunyi bahasa yang dapat membezakan makna dalam bahasa lisan mahupun tulisan yang digunakan oleh manusia. Bunyi yang dipelajari dalam fonologi kita disebut dengan istilah fonem.
Berikut pengertian Fonologi menurut para ahli akademik.
1. Menurut Kridalaksana (2002) dalam kamus linguistik, fonologi adalah bidang dalam linguistik yang menyelidiki bunyi-bunyi bahasa menurut fungsinya.
2. Menurut Abdul Chaer (2003:102), secara etimologi istilah “fonologi” ini dibentuk dari kata “fon” yang bermakna “bunyi” dan “logi” yang bererti “ilmu”. Jadi, secara umumnya dapat dikatakan bahawa fonologi merupakan ilmu yang mempelajari bunyi-bunyi bahasa pada umumnya.
3. Verhaar (1984:36) mengatakan bahwa fonologi merupakan bidang khusus dalam linguistik yang mengamati bunyi-bunyi suatu bahasa tertentu sesuai dengan fungsinya untuk membedakan makna leksikal dalam suatu bahasa.
4. Fonologi ialah bahagian dari tata bahasa yang mempelajari bunyi-bunyi bahasa (Keraf, 1984: 30).
5. Definisi fonologi menurut Fromkin & Rodman (1998:96), fonologi adalah bidang linguistik yang mempelajari, menganalisis, dan membicarakan runtutan bunyi-bunyi bahasa.
6. Definisi fonologi menurut Trubetzkoy (1962:11-12), fonologi merupakan kajian bahasa yang berkenaan dengan sistem bahasa, organisasi bahasa, serta merupakan kajian fungsi linguistis bahasa.
7. Definisi Fonologi menurut Daniel Jones, Sarjana fonologi Inggeris, fonologi ialah sistem bunyi sebuah bahasa.
Maka dapat disimpulkan bahawa fonologi adalah sistem bahasa atau bidang ilmu bahasa yang menganalisis bunyi bahasa secara umum.
BIDANG KAJIAN FONOLOGI
1. FONETIK
a. Fonetik adalah cabang kajian fonologi yang mempelajari bunyi bahasa tanpa memperhatikan apakah bunyi-bunyi tersebut mempunyai fungsi sebagai pembeza makna atau tidak (Chaer, 1994: 102).
b. Fonetik adalah ilmu yang mengkaji dan menganalisis bunyi-bunyi ujaran yang dipakai dalam tutur, serta mempelajari bagaimana menghasilkan bunyi-bunyi tersebut dengan alat pertuturan manusia (Keraf, 1984: 30).
c. Fonetik adalah ilmu yang mengkaji penghasilan, penyampaian, dan penerimaan bunyi bahasa; ilmu interdisiplin linguistik dengan fizik, anatomi, dan psikologi (Kridalaksana, 1995: 56).
Jadi dari pendapat para ahli tersebut dapat disimpulkan bahawa fonetik iaitu cabang kajian yang mengkaji bagaimana bunyi-bunyi fonem sebuah bahasa direalisasikan atau dilafazkan. Fonetik juga mempelajari cara kerja organ tubuh manusia terutama yang berhubungan dengan penggunaan bahasa.
Chaer (2007) membagi urutan proses terjadinya bunyi bahasa itu, menjadi tiga jenis fonetik, yaitu:
a. Fonetik Artikulator atau fonetik organ atau fonetik fisiologi, mempelajari bagaimana mekanisme alat-alat pertuturan manusia bekerja dalam menghasilkan bunyi bahasa serta bagaimana bunyi-bunyi itu diklasifikasikan (Glenson. 1955:239-256; Malmberg, 1963:21-28).
b. Fonetik Akustik mempelajari bunyi bahasa sebagai peristiwa atau fenomena alam (bunyi-bunyi itu dikaji frekuensi getaranya, amplitude, dan intensitinya alam (Malberg, 1963:5-20).
c. Fonetik Auditori mempelajari bagaimana mekanisme penerimaan bunyi bahasa itu oleh telinga kita.
Dari ketiga jenis fonetik tersebut yang paling banyak berkaitan dengan ilmu lingusitik adalah fonetik artikulatori, sebab fonetik ini berkenaan dengan masalah bagaimana bunyi-bunyi bahasa itu dihasilkan atau diucapkan manusia. Sedangkan fonetik akustik lebih berkenaan dengan bidang fizik, dan fonetik auditoris berkenaan dengan bidang perubatan.
1. Fonemik iaitu kesatuan bunyi terkecil suatu bahasa yang berfungsi membezakan makna. Chaer (2007) mengatakan bahwa fonemik mengkaji bunyi bahasa yang dapat atau berfungsi membezakan makna kata. Misalnya bunyi [l], [a], [b] dan [u]; dan [r], [a], [b] dan [u] jika dibandingkan perbezaannya hanya pada bunyi yang pertama, iaitu bunyi [l] dan bunyi [r].Dengan demikian dapat disimpulkan bahwa kedua bunyi tersebut adalah fonem yang berbeda dalam bahasa Malaysia, iaitu fonem /l/ dan fonem /r/. Fonemik adalah bahagian fonologi yang mempelajari bunyi ujaran menurut fungsinya sebagai perbezaan makna.
Dalam kajiannya, fonetik akan berusaha mendeskripsikan perbezaan bunyi-bunyi itu serta menjelaskan sebab-sebabnya. Sebaliknya, perbezaan bunyi [p] dan [b] yang terdapat, misalnya, pada kata [paru] dan [baru] adalah menjadi contoh sasaran ilmu fonemik, sebab perbezaan bunyi [p] dan [b] itu menyebabkan berbedanya makna kata [paru] dan [baru] itu (Chaer, 1994: 102).
Dialek Nibong Tebal (ayu & Rafeah) |
Bahasa Melayu Standard |
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25.
|
Ayu : Assalamualaikum. Nama saya Ayu. Umur saya 25. |
Rafeah : Nama aku pulak Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada.
|
Rafeah : Nama aku pula Rafeah. Nama glamor aku Peah. Cuba search kat facebook Peah Comel mesti ada. |
Ayu : nama | Ayu : nama |
Rafeah : Wei aku tak melawak. Hampa try try cari kalau hampa nak add friendlist hampa ghamai-ghamai boh la aku. Aku ni hotsentap skit
|
Rafeah : Wei aku tidak melawak. Kamu try try cari kalau kamu nak add friendlist hampa ramai-ramai letak la aku. Aku ni hotsentap sikit. |
Ayu : Peah apa nama.. haghi ni hang wat apa
|
Ayu : Peah apa nama hari ni awak buat apa |
Rafeah : haghi ni. haghi ni, rutin harian aku ni, aku bangon tidoq lambat skit. Tu. lpas tu aku bangon tidoq, tak tau nak wat apa suma, pi mai, pi mai tak tau nak wat apa aku dok jaga anak menakan aku tudia ja. Lepas tu aku tengok kakak aku suma keluaq pi mana tak tau tinggai aku. Pas tu depa balek aku tengok. Aku tengok depa dua ekoq tu demam. Abang ipaq aku dengan kakak aku. Aku hajak depa pi pasar malam, pasaq malam kat Jawi tu sebab aku boring, aku tak tau nak wat apa petang-petang depa bawak aku pi pasar malam. Tu aku pi la beli murtabak
|
Rafeah : hari ni. hari ni, rutin harian aku ni, aku bangun tidur lambat sikit. itu. lepas itu aku bangun tidur, tidak tahu nak buat apa semua, pergi mari, pergi mari tidak tahu nak buat apa aku tengah jaga anak saudara aku itu dia sahaja. Lepas itu aku tengok kakak aku semua keluar pergi mana tidak tahu tinggal aku. Pas tu meraka balik aku tengok. Aku tengok mereka dua ekor itu demam. Abang ipar aku dengan kakak aku. Aku ajak depa pergi pasar malam, pasar malam di Jawi itu sebab aku boring, aku tidak tahu nak buat apa petang-petang mereka bawa aku pergi pasar malam. itu aku pergi la beli murtabak |
Ayu : Ni sat la aku nak tanya hang. Abang ipaq hang oghang mana?
|
Ayu : ini sekejap la aku nak tanya kamu. Abang ipar kamu orang mana? |
Rafeah : Ha.. abang ipaq aku orang Sik Kedah nu. Kalau aku bawak pun hampa tak mau pi aih. Jaoh gila mampuih
|
Rafeah : Ha.. abang ipar aku orang Sik Kedah sana. Kalau aku bawa pun hampa tidak mahu pergi aih. Jauh gila mampus |
Ayu : Ni apa nama dia gheja apa kat mana kami nak tanya hampa
|
Ayu : ini dia kerja apa di mana kami nak tanya kamu |
Rafeah : dia gheja emegresyen kat ni, kat Penang
|
Rafeah: dua kerja imegresen di ini, di Penang |
Ayu : ooi…
|
Ayu : ooi… |
Rafeah : bahagian passport sebab tu dia duk kat airport
|
Rafeah : bahagian passport sebab itu dia duduk di airport |
Ayu : ha.. bahagian passport ka..
|
Ayu : ha.. bahagian passport ke.. |
Rafeah : ha.. dia duk kat bahagian passport. Sebab tu dia buleh duk kat airport
|
Rafeah : ha.. dia duduk di bahagian passport. Sebab itu dia boleh duduk di airport |
Ayu : hampa silap kot | Ayu : hampa silap kot |
Rafeah : aku duk ghasa lagu tu yang aku tau
|
Rafeah : aku duk rasa lagu itu yang aku tahu |
Ayu : hmm.. tak pa la macam mana pun tak pa. ni kami nak tanya hampa, depa dah kawen lama ka? Depa dah ada beghapa oghrang anak dah | Ayu : hmm.. tidak mengapa la macam mana pun tidak mengapa. ini kami nak tanya kamu, mereka dah kawin lama ke? mereka dah ada berapa orang anak dah. |
Rafeah : kakak aku yang dah kawen tiga oghang. Aku ada lima orang kakak. Sorang adik. Total semua ada tujuh oghang beghadik la no. tu yang sorang yang first tu. Kakak aku yang sulong kan
|
Rafeah : kakak aku yang dah kawin tiga orang. Aku ada lima orang kakak. Seorang adik. Total semua ada tujuh orang beradik la nor. tu yang seorang yang first itu. Kakak aku yang sulung kan |
Ayu : ni hampa ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beghadik sebenaqnya
|
Ayu : ini kamu ni kan. Kami nak tanya hampa ni. Awat hampa cerita kami tak paham. Hampa berapa beradik sebenarnya |
Rafeah : kami nak ceghita pasai abang ipaq kami, hang sabaq la kami dah ada tiga oghang abang ipaq dah
|
Rafeah : kami nak cerita pasal abang ipar kami, kamu sabar la kami dah ada tiga orang abang ipar dah |
Ayu : oo.. kami paham dah
|
Ayu : oo.. kami paham dah |
Rafeah : abang ipaq yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawen 2010. Masa tu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pulak, emm.. kawen taun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. hat ni la yang aku tengah sembang ni kawen taun ni 2013. dua haghibulan tiga haghi tu kawen. Mana nak ada anak lagi. Awai lagi.
|
Rafeah : abang ipar yang first ni. Abang ipaq yang first ni kawin 2010. Masa itu aku form lagi la. Ha. Kakak aku yang kedua pula, emm.. kawin tahun 2012. Ha.. 2012. Kakak aku yang ketiga. Ha.. yang ini la yang aku tengah sembang ni kawin tahun ni 2013. dua haribulan tiga hari itu kawin. Mana nak ada anak lagi. Awal lagi. |
Ayu : oo.. ni aku nak tanya ni tadi hang duk kata duk ceghita mai kat kami, baguih punya kata hang pi pasar malam tu. Hang pi dengan abang ipaq hang yang mana dengan kak hang yang mana?
|
Ayu : oo.. ini aku nak tanya ini tadi kamu tengah kata tengah cerita mari ke kami, bagus punya kata kamu prgi pasar malam itu. Awak prgi dengan abang ipar awak yang mana dengan kak awak yang mana? |
Rafeah : kak aku yang ni la yang aku duk sembang nombor tiga baru kawen ni.
|
Rafeah : kakak aku yang ini la yang aku tengah sembang nombor tiga baru kawin ini. |
Ayu : ni aku nak tanya hang. Kami nak tanya hampa. Hampa nak pi pasar malam kat mana? Beli apa lagi banyak-banyak kat sana? Best ka?
|
Ayu : ini aku nak tanya kamu. Kami nak tanya kamu. Kamu nak prgi pasar malam di mana? Beli apa lagi banyak-banyak di sana? Best ka? |
Rafeah : pasaq malam tu tak besaq mana sangat so aku beli pun tak banyak mana la ceghita dia.
|
Rafeah : pasar malam itu tidak besar mana sangat so aku beli pun tidak banyak mana la cerita dia. |
Ayu : hang.. hang beli apa, hang beli pasemboq dak?
|
Ayu : awak.. awak beli apa, awak beli pasembur tak? |
Rafeah : pasembong tu aku beli jugak la, murtabak aku beli. Lpas tu aku beli..
|
Rafeah : pasembur tu aku beli juga la, muratabak aku beli. Lepasi tu aku beli.. |
Ayu : cucoq udang.. cucoq udang
|
Ayu : cucor udang.. cucor udang |
Rafeah : cucoq udang aku beli jugak. Tu kegemaran aku, aku suka makan jugak.
|
Rafeah : cucor udang aku beli juga. itu kegemaran aku, aku suka makan juga. |
Data 1
Bil. |
Bahasa Melayu Standard |
Transkripsi Fonetik |
Dialek Nibong Tebal
|
Transkripsi Fonetik |
1 |
Pula |
/pula/ |
pulak |
/pulaʔ/ |
2 |
Ramai |
/ramai/ |
ghamai |
/ɣamai/ |
3 |
Hari |
/hari/ |
haghi |
/haɣi/ |
4 |
Bangun |
/baɳun/ |
bangon |
/baŋɔn/ |
5 |
Tidur |
/tido/ |
tidoq |
/tidɔ̃ʔ/ |
6 |
Semua |
/səmua/ |
suma |
/suma/ |
7 |
Keluar |
/kɘluwar/ |
keluaq |
/keluwɑ̃ʔ/ |
8 |
Balik |
/balik/ |
balek |
/balək/ |
9 |
Ipar |
/ipa/ |
ipaq |
/ipɑ̃ʔ/ |
10 |
Jauh |
/jawuh/ |
jaoh |
/jawɔh/ |
11 |
Mampus |
/mampus/ |
mampuih |
/mampuiç/ |
12 |
Kerja |
/kɘrja/ |
gheja |
/ɣeʤa/ |
13 |
Kawin |
/kawin/ |
kawen |
/kawən/ |
14 |
Orang |
/oraɳ/ |
oghang |
/oɣaŋ/ |
15 |
Bagus |
/bagus/ |
baguih |
/baguiç/ |
Data 1 menunjukan analisis perbezaan dialek Nibong Tebal-Pulau Pinang dengan bahasa Melayu Standard. Analisis di bawah menunjukan beberapa aspek yang berlaku daripada perubahan bunyi dalam dialek Nibong Tebal dengan bahasa Melayu Standard
1. Berdasarkan analisis di atas perkataan yang mengandungi fonem [r] akan berlaku pengguguran dan diganti dengan bunyi /ɣ/atau ‘gh’
Contoh perkataan adalah :
/ɣamai/ = ramai
/haɣi/ = hari
/oɣaŋ/= orang
/ɣeʤa/ = kerja
Walau bagaimanapun pengguguran fonem [r] hanya berlaku apabila fonem [r] terletak di awal dan tengah perkataan sahaja.
2. Berdasarkan analisis di atas perkataan yang mengandungi fonem [r] dihujung akan berlaku pengguguran dan digantikan dengan vokal nasal seperti /ɔ̃/,/ɑ̃/ serta terdapat hentian glottis dihujung.
Contoh perkataan adalah :
/tidɔ̃ʔ/ = tidur
/keluwɑ̃ʔ/ = keluar
/ipɑ̃ʔ/ = ipar
2. Berdasarkan analisis di atas perkataan yang mengandungi vokal [u] dan konsonan [s] deretan bersebelahan yang mesti diikuti fonem [u] dahulu seterusnya barulah fonem [s]. Perkataan ini akan mengalami penyisipan bunyi /ç/ iaitu seakan-akan bunyi fonem [h] tetapi bunyi yang sebenar adalah ‘ih’. Hal ini berlaku dalam sesuatu perkataan selepas vokal [u] di hujung kata. Manakala fonem [s] pula digugurkan.
Contoh perkataan adalah :
/mampuiç/ = mampus
/baguiç/ = bagus
3. Berdasarkan analisis di atas perkataan yang mengandungi vokal [u] di kedua terakhir kata akan digantikan dengan vokal [ə]. Maka vokal [i] digugurkan. Hal ini berlaku vokal [i] merupakan vokal tinggi. Oleh sebab itu vokal yang tinggi itu telah digantikan dengan vokal tengah iaitu [ə]
Contoh perkataan adalah :
/balək/ = balik
/kawən/ = kawin
4. Berdasarkan analisis di atas perkataan yang mengandungi vokal [o] digantikan dengan vocal [ɔ] atau lebih dikenali sebagai vokal [ɔ] dialek. Hal ini kerana dialek sesuatu bahasa biasanya vokalnya bersifat lebih rendah daripada vokal yang asal.
Contoh perkataan adalah :
/baŋɔn/ = bangun
/jawɔh/ = jauh
5. Berdasarkan analisis di atas terdapat juga sesetengah perkataan yang biasanya disisipkan hentian glottis /ʔ/ di hujungnya.
Contoh perkataan adalah :
/pulaʔ/ = pula
6. Berdasarkan analisis di atas terdapat juga sesetengah perkataan yang biasanya digugurkan beberapa fonem. Fonem [e] digugurkan dan digantikan dengan fonem [u]. Manakala dalam perkataan tersebut fonem [u] juga turut digugurkan tanpa menggantikan apa-apa fonem.
Contoh perkataan adalah :
/suma/ = semua
Rumusan
Berdasarkan analisis di atas didapati dalam dialek Nibong Tebal-Pulau Pinang terdapat banyak sekali proses pengguguran fonem tidak kira pada vokal atau konsonan. Perkara ini jelas berbeza dengan bahasa Melayu Standard. Namun begitu proses pengguguran sesetengah fonem adalah sama dengan bahasa Melayu Standard iaitu fonem [r] yang membezakannya adalah fonem yang digantikan dalam dialek Nibong Tebal dan bahasa Melayu Standard. Penggantian vokal tinggi kepada vokal tengah dan serderhana turut berlaku dalam dialek Nibong Tebal. Dalam dialek Nibong tebal juga didapati terdapat banyak penyisipan glotis di awal, tengah dan kata. Hal ini kerana dialek Nibong Tebal banyak menggunakan bunyi-bunyi nasal.
Item Soalan
a) Item Soalan Soal Selidik kepada Responden
a) Saya tidak kisah akan keputusan peperiksaan saya malah lebih berminat untuk mengetahui keputusan peperiksaan rakan-rakan lain.
b)
![]() c)
![]() d)
![]() e)
![]() |
a) Saya akan meminta si dia untuk menjelaskan kembali dengan lebih terperinci mengapa hubungan kami diputuskan.
b)
![]() c)
![]() d)
![]() e)
![]() |
TIndakan anda?
a) Saya akan terus bertanya kepada rakan baik saya tentang bagaimana kesan-kesan tersebut wujud.
![]() c)
![]() d)
![]() e)
![]() |
wanita yang merupakan bekas banduan. Reaksi anda?
a) Saya tidak kisah kerana yang penting rasa makanannya enak.
![]() ![]() d)
![]() e)
![]() |

a) Saya tidak kisah pun kerana sudah biasa dengan situasi ini.
b)
![]() c)
![]() d)
![]() e)
![]() |

![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |

b) Item Soalan Soal Selidik kepada Peminat Responden
a) Dia tidak terlalu kisah akan keputusan peperiksaan sendiri malah lebih berminat untuk mengetahui keputusan peperiksaan rakan-rakan lain.
b)
![]() c)
![]() d)
![]() e)
![]() |
![]() |
a) Dia akan meminta penjelasan kembali dengan lebih terperinci mengapa hubungan mereka diputuskan.
b)
![]() c)
![]() d)
![]() e)
![]() |
TIndakan dia?
a) Dia akan terus bertanya kepada rakan baik kami tentang bagaimana kesan-kesan tersebut wujud.
b)
![]() c)
![]() d)
![]() ![]() |
wanita yang merupakan bekas banduan. Reaksi dia?
a) Dia tidak kisah kerana yang penting rasa makanannya enak.
b)
![]() ![]() d)
![]() ![]() |
![]() |

a) Dia tidak kisah pun kerana sudah biasa dengan situasi ini.
b)
![]() ![]() ![]() e)
![]() |


Statistik
1.0 Pengenalan
Statistik memainkan peranan yang sangat penting dalam kajian untuk memperlihatkan hasil data yang diperolehi. Hal ini demikian kerana, statistik bukan sahaja dapat memberi maklumat kepada pengkaji tetapi juga kepada pembaca. Ini kerana melalui statistik, ia sangat membantu dalam mempersembahkan hasil dapatan yang diperolehi. Umumnya, statistik ialah satu teknik matematik untuk memproses, menyusun, menganalisis, dan membuat kesimpulan tentang data yang berbentuk kuantitatif. Data yang diperoleh adalah tidak tersusun dan teratur. Bagi memudahkan pengkaji dan pembaca merujuk kepada data ini, ia mestilah direkodkan secara teratur dan sistematik.Tujuan statistik dilaksanakan adalah untuk menghasilkan maklumat “terbaik” daripada data yang ada, sesetengah pengkaji menggolongkan statistik sebagai cabang teori keputusan. Berdasarkan tugasan yang diberi, pengkaji akan menggunakan kaedah statistik untuk mempersembahkan hasil dapatan yang diperolehi daripada “SurveyMonkey” ke atas lima orang responden dan rakan responden berdasarkan lima domain utama akan dipaparkan di bawah.
2.0 Pernyataan Masalah
Manusia ialah makhluk sosial. Dalam bersosial, interaksi verbal dan bertulis sering menjadi ukuran personaliti seseorang. Antara tempat bersosial pada masa kini ialah tapak rangkaian sosial atas talian (Social Networking Websites). Facebook merupakan tapak rangkaian sosial atas talian yang paling popular pada masa kini. Sering pemilik akaun facebook menghadapi pelbagai dilema untuk menerima, meneruskan atau mematikan persahabatan dengan pemilik akaun facebook yang lain. Tindakan ini banyak bergantung pada personaliti pemilik akaun facebook itu sendiri. Menurut Golbeck et.al (2011), personaliti sesorang boleh dibahagikan kepada lima kategori iaitu: berfikiran terbuka, berhemah, ekstrovert, menyenangkan perasaan dan neurotik.
Lazimnya, personaliti rakan facebook diandaikan daripada posting dan komennya di facebook. Persoalannya adalah sama ada wajar atau tidak membuat andaian personaliti rakan facebook dengan hanya berdasarkan posting dan komennya. Maka dengan itu, kajian ini berusaha untuk mengenalpasti persoalan ini.
3.0 Soalan Kajian
Adakah personaliti seseorang rakan facebook boleh diandaikan dengan hanya berdasarkan posting dan komennya di dalam facebook?
4.0 Objektif Kajian.
Objektif kajian ini adalah untuk mengenalpasti sama ada personaliti seseorang rakan facebook boleh diandaikan dengan hanya berdasarkan posting dan komennya di dalam facebook.
5.0 Metodologi Kajian
Kajian tentang personaliti seseorang rakan Facebook ini dilakukan dengan menggunakan metodologi tertentu. Pengkaji menggunakan kaedah kuantitatif dalam kajian ini.
6.0 Persampelan
Responden terdiri daripada 5 orang responden dan 5 orang rakan responden. Responden merujuk pada orang yang menjadi rakan facebook pengkaji. Pengkaji tidak mengenali responden secara bersemuka. Responden tersebut dibahagikan mengikut kategori personaliti. Pembahagian kategori personaliti bersandarkan ciri-ciri personaliti yang dinyatakan dalam Carta Domain Personaliti (Rujuk Lampiran) iaitu berfikiran terbuka, berhemah, ekstrovert, menyenangkan perasaan dan neurotik. Rakan responden merujuk pada rakan kepada responden yang dikaji. Pengkaji tidak mengenali rakan responden secara bersemuka.
7.0 Prosedur Kajian
7.1 Pemilihan responden. Pemilihan responden dibuat dengan menganalisis rakan-rakan facebook yang tidak dikenali secara bersemuka. Dalam kajian ini, rakan facebook yang dikaji ini dinamakan responden.
7.2 Penetapan personaliti responden. Penetapan personaliti responden dibuat dengan menganalisis ‘posting’ (kiriman) dan komen responden dalam facebook. Andaian terhadap personaliti responden 1 hingga 5 adalah berdasarkan Carta Domain Personaliti. Sebanyak 10 posting atau komen responden tersebut direkodkan sebagai bukti personaliti mereka
7.3 Pengkodan responden. Responden berfikiran terbuka dikodkan R1. Responden berhemah dikodkan R2. Responden ekstrovert dikodkan R3, Responden menyenangkan perasaan dikodkan R4; dan Responden neurotik dikodkan R5.
7.4 Kategori personaliti berfikiran terbuka dikodkan A; kategori personaliti berfikiran terbuka dikodkan B; kategori personaliti berfikiran terbuka dikodkan C; kategori personaliti berfikiran terbuka dikodkan D; dan kategori personaliti berfikiran terbuka dikodkan E.
7.5 Pengkodan rakan responden. Rakan R1 dikodkan RR1. Rakan R2 dikodkan RR2. Rakan R3 dikodkan RR3, Rakan R4 dikodkan RR4; dan Rakan R5 dikodkan RR5.
7.6 Soal-selidik responden. Soal-selidik mengandungi 10 item soalan (Rujuk Lampiran) dibina dan diserahkan kepada responden untuk dijawab. Objektif soal-selidik ini adalah untuk mengukuhkan tahap kesahan dan kebolehpercayaan andaian personaliti responden. Daripada 10 item soalan tersebut, 9 item soalan memapar situasi yang mana responden perlu memilih salah satu daripada lima pilihan jawapan. Pilihan jawapan tersebut dibina mengikut lima kategori personaliti yang telah ditetapkan. Jawapan pilihan responden diandaikan dapat mengukuhkan andaian kajian ini terhadap personaliti responden.
7.7 Soal-selidik rakan responden. Item soalan 2 – 10 dalam soal-selidik 7.6 diubah sedikit agar rakan responden memberi andaian terhadap jawapan yang responden cenderung memilih (Rujuk Lampiran). Objektif soal-selidik ini 7.7 adalah untuk mengukuhkan tahap kesahan dan kebolehpercayaan andaian personaliti responden.
7.8 Dapatan soal-selidik dianalisis untuk mengkaji tahap ketepatan andaian personaliti responden. Skala 70% – 100% dianggap menyakinkan; skala 40% – 69% dianggap kurang menyakinkan; dan skala 0% – 39% dianggap tidak menyakin.
7.9 Rumusan kajian dibuat untuk menjawab soalan kajian dan menentukan sama ada objektif kajian tercapai.
8.0 Analisis kajian
.
8.1 Berdasarkan jadual di atas didapati 67% daripada 9 item soalan menunjukkan bahawa responden R1 berpersonaliti berfikiran terbuka. Rakan responden (RR1) juga memberi andaian yang menyakinkan dengan 78% daripada 9 item soalan tersebut mengandaikan R1 berfikiran terbuka. Peratus korelasi antara R1 dan RR1 ialah 73%. Ini menunjukkan andaian terhadap R1 (responden berfikiran terbuka) adalah menyakinkan.
8.2 Berdasarkan jadual di atas didapati 67% daripada 9 item soalan menunjukkan bahawa responden R2 berpersonaliti berhemah. Rakan responden (RR2) pula memberi andaian yang kurang menyakinkan dengan 62% daripada 9 item soalan tersebut mengandaikan R3 berpersonaliti berhemah. Peratus korelasi antara R2 dan RR2 ialah 67%. Ini menunjukkan andaian terhadap R2 (responden berhemah) adalah kurang menyakinkan.
8.3 Berdasarkan jadual di atas didapati 78% daripada 9 item soalan menunjukkan bahawa R3 berpersonaliti ekstrovert. Rakan responden (RR3) memberi andaian yang tidak menyakinkan dengan 89% daripada 9 item soalan tersebut mengandaikan R1 berfikiran terbuka. Peratus korelasi antara R1 dan RR1 ialah 84%. Ini menunjukkan andaian terhadap R3 (responden berpersonaliti ekstrovert) adalah tidak menyakinkan.
8.4 Berdasarkan jadual di atas didapati 67% daripada 9 item soalan menunjukkan bahawa R4 berpersonaliti menyenangkan perasaan. Rakan responden (RR4) memberi andaian yang menyakinkan dengan 67% daripada 9 item soalan tersebut mengandaikan R4 menyenangkan perasaan. Peratus korelasi antara R4 dan RR4 ialah 67%. Ini menunjukkan andaian terhadap R4 (responden berpersonaliti menyenangkan perasaan) adalah menyakinkan.
8.5 Berdasarkan jadual di atas didapati 78% daripada 9 item soalan menunjukkan bahawa R5 berpersonaliti neurotik. Rakan responden (RR5) memberi andaian yang menyakinkan dengan 67% daripada 9 item soalan tersebut mengandaikan R5 berpersonaliti neurotik. Peratus korelasi antara R5 dan RR5 ialah 73%. Ini menunjukkan andaian terhadap R5 (responden berpersonaliti neurotik) adalah menyakinkan.
9.0 Rumusan Kajian
SSebagai rumusan, tanggapan bahawa personaliti seseorang rakan facebook boleh diandaikan daripada posting yang dibuat oleh pengguna tersebut. Dalam kajian ini, komen yang terpapar dalam Facebook adalah menyakinkan. Hal ini kerana kelima-lima responden mempunyai kolerasi yang menyakinkan. Ini bermakna tanggapan personaliti rakan Facebook boleh diterima dengan hanya berdasarkan posting dan komennya di dalam Facebook.
Rujukan
- Johansson , S. & Stenstrbm, A-B. (eds). 1991. English computer corpora: selected papers and research guide. Berlin: Mouton de Gruyter.
- Lawler, J.M. and Dry, N.A. 1998. Using computers in linguistics: a practical guide. London:Routledge.
- Kennedy, Graeme. 1998. An introduction to corpus linguistics . London and New York: Longman
- McEnery, T. & Wilson A. 2001. (2nd. Edn.) Corpus linguistics . Edinburgh: Edinburgh University Press.
- Stubbs, M. 1996. Text and corpus analysis: computer-assisted studies of language and culture. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell
- Fazal Mohamed Mohamed Sultan, and Zaharani Ahmad, and Nor Hashimah Jalaluddin, and Harishon Radzi, 2011. Kata soal bila dalam dialek Kedah Melayu Baling: satu analisis sintaksis. GEMA: Online Journal of Language Studies, 11 (1). pp. 69-80. ISSN 1675-8021
- Jasmin Badrudin. 2012. Kajian Dialek Kedah:Suatu Rintisan Fonetik Akustik. Konferens FSSK (FSSK Conference On Social Sciences & Humanities 2012)